Горелик Елена
Шрифт:
На следующий день в тавернах и на пирсе Кайонны продыху не было от желающих наняться на корабли удачливой пиратки. Пока Билли и Жак отбирали лучших на их взгляд претендентов, Галка принялась за свои живые трофеи. То есть, за пленных испанцев. Матросов с удовольствием купили у неё французские плантаторы с Тортуги и Эспаньолы, и девушка без зазрения совести продала им испанцев за хорошие по тем временам денежки. Уж она-то знала, что испанцы поступают с пленными французами и англичанами точно так же, если вообще оставляют им жизнь. Зато у господ офицеров главное приключение было впереди. Оставалось выяснить степень платежеспособности каждого из них и назначить сумму выкупа. За каждого в отдельности или за всех скопом - не имело значения. Три пленных капитана (дон Игнасио Лопес погиб при абордаже), три старших помощника и два штурмана быстро согласились внести за свои персоны в общей сложности около тридцати тысяч песо. А дон Рикардо, старый Галкин знакомец, слушая разговор, лишь печально улыбался.
- Что-то не так, дон Рикардо?
– Галка решила прояснить для себя этот вопрос, и оставила испанца в каюте для приватной беседы.
– Мне показалось, будто вы чем-то очень расстроены.
- Увы, сеньорита, - невесело, но обворожительно улыбнулся тот - а и правда хорош, бестия, хоть и явно за сорок мужику.
– Наша прошлая встреча стоила мне не только карьеры в торговом флоте, но и практически всего состояния. Я рассчитывал поправить дела, получив плату за сопровождение ценного груза...
- ...но наша вторая встреча оказалась для вас ещё печальнее первой, - усмехнулась Галка.
– Видите ли, дон Рикардо, боюсь, что это очень плохая новость. Мои люди хотят получить деньги, а если вы не в состоянии заплатить за себя, то я не собираюсь входить в ваше положение и платить из своего кармана. Придётся снова обращаться к плантаторам, они ещё не успели разъехаться.
- Но, сеньорита, я мог бы компенсировать отсутствие денег важной информацией. В наше время...
- Понимаю, - Галка, как истинное дитя информационной цивилизации, отреагировала мгновенно. Испанец вполне мог по примеру пойманных ею купцов дать сведения о каком-нибудь "золотом" или "серебряном" галеоне.
– Но в свою очередь должна вас предупредить: вы не купец, а военнопленный, и я - на всякий случай, мало ли что - попридержу вас в надёжном месте до подтверждения ваших сведений. Ну... вы меня понимаете, дон Рикардо, - Галка улыбнулась.
– Мы, джентльмены удачи, страдаем большим и весьма обоснованным недоверием к честному слову испанца.
- Что весьма прискорбно, - сокрушённо вздохнул дон Рикардо.
– Но я слышал, вашему слову можно верить.
- Откуда такие сведения?
– Галка навострила ушки.
– Я не так давно в капитанах, чтобы слухи обо мне и моих привычках могли достигнуть испанских владений.
- О, ответ на этот вопрос имеет прямое отношение к делу, - оживился испанец.
– Речь идёт о некоторых людях, находящихся в этом городе...
- Ага, - со шпионскими играми Галка раньше сталкивалась только в книжках, а теперь, кажется, пришла пора применить на практике почерпнутое из литературы двадцатого - двадцать первого веков.
– И эти люди всё сплошь вернейшие подданные французской короны, - добавила она с ядовитой иронией в голосе.
- Можно сказать и так, - улыбнулся испанец.
– Вас интересуют сведения подобного рода?
- Меня?
– хмыкнула Галка - Сведения подобного рода как будто больше должны интересовать господина д'Ожерона, а не пиратского капитана.
Дон Рикардо рассмеялся.
- Сеньорита, француз посадит меня в тюрьму и будет держать там, пока не возьмёт всех наших людей. И нет никакой гарантии, что вообще когда-нибудь оттуда выпустит. Вам же я верю.
- С какой такой радости?
– хмыкнула девушка.
– Разве я не такая же "проклятая собака", как и прочие капитаны?
- О, сеньорита, - испанец галантно поцеловал ей ручку.
– Для вас честь не пустой звук. Наши люди весьма скрупулёзны в сборе сведений об интересующих нас лицах.
- И за это вы хотите сдать их французским властям, - усмешка Галки сделалась холодной и жёсткой, чем она и дала понять: игра окончена.
– Хватит, дон Рикардо. Я на эти сказочки про белого бычка не ведусь. Либо вы платите выкуп, и все расстаются довольными, либо не платите, и тогда у вас начинаются неприятности. Нет денег? Извольте, я сдам вас губернатору, ему и рассказывайте свои байки. Может, он мне за вас подкинет на пару монет больше, чем плантаторы... Хайме!
На зов капитана явился вахтенный, метис Хайме. Хоть и взяли его на борт совсем недавно, в Порт-Ройяле, но он успел себя зарекомендовать как отличный матрос и боец. А главное, хитёр был, стервец. И Галка надумала использовать его дарования в только что начатой игре. Своей игре.
- Слушаю, кэп, - метис словно из воздуха материализовался.
- Возьми людей, - сказала Галка, пододвинув к себе лист бумаги и походную чернильницу.
– Отведёте этого красавца к губернатору. Сопроводительное письмо я сейчас напишу. О выкупе я договорюсь с месье д'Ожероном чуть позже.
Набросав несколько строчек по-английски, Галка запечатала письмо и вручила его ухмылявшемуся Хайме. Тот позвал четырёх матросов и увёл скисшего испанца. А вредная девчонка, оставшись одна, потёрла ручки.
- Что ж, - сказала она, подмигнув своему отражению в начищенном до зеркального блеска кофейнике.
– Хотите поиграть, дон Рикардо? Хорошо. Только играть будем по моим правилам...
- Вот как...
– д'Ожерон, выслушав пиратку, задумался.
– Весьма занятная комбинация. Но она выведет нас лишь на часть испанской агентуры в Кайонне. Если мы возьмём этих, то испанцы смогут беспрепятственно пользоваться услугами оставшихся в тени.