Шрифт:
— О вас как следует позаботятся, — сказал Уодсворт. — Со временем вас отправят в Бостон.
Горец снова что-то сказал, но разобрать его речь было невозможно.
— Когда война закончится, — медленно произнес Уодсворт, словно говорил с человеком, не знающим английского. Он предполагал, что шотландец говорит по-английски, но не был уверен. — Когда война закончится, вы вернетесь домой. Если, конечно, не решите остаться здесь. Америка привечает хороших людей.
Джеймс Флетчер протянул пленнику флягу с водой, тот взял ее и жадно припал к горлышку. Его губы были черны от пороха с патронов, которые он разрывал зубами во время боя, а от этого во рту пересыхало, как в пустыне. Он вернул флягу и задал вопрос, который ни Флетчер, ни Уодсворт не смогли ни понять, ни ответить.
— Можете стоять? — спросил Уодсворт.
Вместо ответа мужчина встал, хотя и поморщился, перенося вес на раненую левую ногу.
— Помоги ему спуститься на пляж, — приказал Уодсворт Флетчеру, — а потом снова найди меня здесь, наверху.
Был полдень. Вдоль всей вершины утеса поднимался дым — это люди развели костры, чтобы заварить чай. Британские пушки из форта все еще стреляли, но теперь гораздо реже. Уодсворт прикинул, что между выстрелами проходит не меньше десяти минут, и ни один из них не причинял вреда, потому что мятежники прятались в лесу. Это означало, что врагу не во что было целиться, и их огонь, как полагал Уодсворт, был лишь знаком непокорности.
Он пошел на юг, туда, где морпехи удерживали Дайс-Хед. Стрельба в гавани стихла, оставив длинные космы дыма, медленно плывущие над подернутой рябью водой. «Уоррен», с израненным ядрами носом, искал укрытия к западу от утеса, где три захваченные британские пушки теперь были нацелены на форт под охраной лейтенанта Уильяма Денниса.
Деннис улыбнулся, когда появился его бывший школьный учитель.
— Рад видеть вас невредимым, сэр, — приветствовал он Уодсворта.
— Взаимно, лейтенант, — ответил Уодсворт. — Собираетесь использовать эти орудия?
— Хотелось бы, — сказал Деннис и указал на выжженную яму. — Они взорвали свой готовый к бою погреб, сэр. Им следовало бы заклепать пушки, но они этого не сделали. Так что мы послали за новыми пороховыми картузами.
— Мне жаль капитана Уэлча, — сказал Уодсворт.
— В это почти невозможно поверить, — растерянно произнес Деннис.
— Я его плохо знал. Почти совсем не знал! Но он внушал уверенность.
— Мы считали его несокрушимым, — сказал Деннис и неопределенно махнул рукой на запад. — Люди хотят похоронить его здесь, сэр, где он вел их в бой.
Уодсворт посмотрел туда, куда указывал Деннис, и увидел тело, укрытое двумя одеялами. Он понял, что это, должно быть, труп Уэлча.
— Пожалуй, это правильно, — сказал он.
— Когда мы возьмем форт, сэр, — произнес Деннис, — его следует назвать Форт Уэлч.
— Подозреваю, — сухо ответил Уодсворт, — что нам придется назвать его Форт Ловелл.
Деннис улыбнулся тону Уодсворта, а затем полез в карман своего фрака.
— Книга, которую я хотел вам подарить, сэр, — сказал он, протягивая том Чезаре Беккариа.
Уодсворт хотел было поблагодарить, но тут увидел, что обложка книги разорвана, а страницы превратились в рваное месиво.
— Боже правый! — вырвалось у него. — Пуля?
Книга была нечитаема, одно лишь бумажное крошево.
— Я ее еще не дочитал, — с досадой сказал Деннис, пытаясь разъединить страницы.
— Пуля?
— Да, сэр. Но в меня она не попала, а это, я думаю, добрый знак.
— Молюсь, чтобы так.
— Я найду вам другой экземпляр, — пообещал Деннис, а затем подозвал стоявшего в нескольких шагах худощавого морпеха с хищным лицом. — Сержант Сайкс! Не вы ли говорили, что мои книги годятся только на растопку?
— Так точно, сэр, — ответил Сайкс. — Говорил.
— Держите! — Деннис бросил испорченную книгу сержанту. — На растопку!
Сайкс ухмыльнулся.
— Лучшее применение для книги, лейтенант, — сказал он, а затем посмотрел на Пелега Уодсворта. — Мы будем атаковать форт, генерал?
— Уверен, что будем, — сказал Уодсворт.
Он убеждал Ловелла отдать приказ об атаке ближе к вечеру, когда заходящее солнце будет слепить глаза защитникам форта, но Ловелл пока не принял решения. Ловелл хотел убедиться, что американские позиции надежно защищены от любой британской контратаки, прежде чем бросать свои войска на форт, и потому приказал мятежникам рыть траншеи и возводить земляные валы на опушке леса. Морпехи этот приказ проигнорировали.
— Разве вы не должны рыть здесь траншею? — спросил Уодсворт.
— Да что вы, сэр, — сказал Деннис, — нам не нужна траншея. Мы здесь, чтобы атаковать их!
Уодсворт был всем сердцем согласен с этими словами, но едва ли мог выразить свое согласие, не выказав нелояльности к Ловеллу. Вместо этого он одолжил у Денниса подзорную трубу и принялся разглядывать небольшое британское орудийное укрепление, бывшее теперь ближайшим постом неприятеля. Он не мог ясно видеть батарею, так как ее наполовину скрывало кукурузное поле, но и того, что было видно, оказалось достаточно. Земляное укрепление в виде полукруга располагалось чуть выше по склону от гавани, на полпути между позициями морпехов и фортом. Орудия батареи смотрели на юго-запад, в сторону входа в гавань, но Уодсворт предположил, что их легко можно развернуть на запад и в клочья разнести любую пехоту, атакующую со стороны Дайс-Хед.