Рюи Блаз
вернуться

Гюго Виктор

Шрифт:
Касильда
Хоть вы монархиня — судьбы печальней нет.

Королева снова погружается в задумчивость, затем опять как бы с усилием отрывается от своих мыслей.

Королева
Я выйду погулять!

При этих словах, властно произнесенных королевой, герцогиня Альбукеркская, которая до тех пор сидела неподвижно в кресле, подымает голову, затем встает и делает королеве глубокий реверанс.

Герцогиня Альбукеркская
(сухим и резким голосом)
Простите: этикет Ее величеству лишь выйти разрешает, Когда испанский гранд ей двери открывает. Из них же не успел еще никто прийти.
Королева
Так что ж это? Должна сидеть я взаперти? Меня хотят убить? Рассудок я теряю!
Герцогиня
(с реверансом)
Как обер-фрейлина, свой долг я исполняю.
(Снова садится в кресло.)
Королева
(обхватив голову руками, с отчаянием в голосе, про себя)
Опять мечтать? Нет, нет!
(Громко.)
Позвать моих всех дам! Скорее карты! Стол!
Герцогиня
(дуэньям)
Останьтесь по местам.
(Встает и делает реверанс королеве.)
Простите, могут лишь, согласно этикету, С ее величеством делить забаву эту Родные короля.
Королева
(гневно)
Так позовите их!
Герцогиня
(крестясь)
Из рода короля нет никого в живых.
Касильда
(глядя на герцогиню, про себя)
Старуха гадкая, несносная дуэнья!
Королева
Пусть завтрак подадут!
Касильда
И это — развлеченье.
Королева
Касильда, завтракать со мной ты будешь. Да!

Касильда вопросительно смотрит на обер-фрейлину.

Герцогиня
(с реверансом)
В отсутствие его величества всегда Ее величество одна изволит кушать.
(Снова садится.)
Королева
(выведена из себя)
О боже! И нельзя мне этикет нарушить? Ни выйти, ни играть, ни есть, когда хочу? Год, как я царствую, — какую жизнь влачу! Я умираю здесь. Дворец — моя могила!
Касильда
(глядя на королеву с сочувствием, про себя)
Бедняжка! Жизнь ее действительно уныла! Нелепый этот двор, монашеский устав! Все развлечение — смотреть, как старый граф, Почтительно влюблен, стоит и ждет чего-то, Как аист сторожа стоячее болото!
Королева
(Касильде)
Придумай что-нибудь!
Касильда
Раз короля здесь нет, Вам власть дана сзывать министров на совет.
Королева
(пожимая плечами)
Да! Восемь стариков, надуты и зловещи, Мне будут толковать наскучившие вещи: О дряхлом короле французском и о том, Что замышляет Рим… Мы дальше не пойдем. Нет, что-нибудь еще придумай!
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win