Шрифт:
Дон Саллюстий
Но, Цезарь… Дон Цезарь
Замолчите! (Бросает кошелек к ногам дона Саллюстия.)
Вот ваше золото — назад его возьмите. О, мне понятно все: убийство и грабеж; Понятно мне, когда пускают в дело нож И, на тюрьму напав в ночном глубоком мраке, Со стражей схватятся в кровопролитной драке, И бьют тюремщиков и всех вокруг себя, И не щадят врагов, круша, коля, рубя… Зуб за зуб — это так; мужчина на мужчину! Но слабой женщине удар готовить в спину, Как птицу бедную, ловить ее в силки — Нет, мысли от меня такие далеки! Нет, нет, свидетель бог! Чтоб мне ценой позора Купить богатство, блеск и звание сеньора? Скорее предпочту ужасную судьбу: Пусть пригвоздят меня к позорному столбу, Пусть в нищете, в грязи весь век мой будет прожит И пусть голодный пес мои останки сгложет! Дон Саллюстий
Но, Цезарь… Дон Цезарь
Милости мне ваши не нужны! Не надо почестей, не надо мне казны, Пока могу я жить так, как хочу, — на воле, И есть вода в ручьях, и чистый воздух в поле, И вор, что теплый плащ подарит мне зимой! Я прошлое забыл, и сладок отдых мой, Когда в ленивый час полуденного зноя У вашего дворца, ища себе покоя, Ложусь и голову мне защищает тень, А сам на солнце я — и сплю хоть целый день. Прощайте! Кто из нас честнее, дон Саллюстий, — То знает бог один. Расстанемся без грусти. Охотно остаюсь с свободою моей Живу я средь волков — но избегаю змей. Дон Саллюстий
Минутку… Дон Цезарь
Разговор наш слишком долго длится. Кончайте поскорей! Темница так темница! Дон Саллюстий
Я ошибался в вас, дон Цезарь де Басан. Но искус выдержан… И случай был мне дан Проверить вас. Я рад. Так. Вашу руку! Смело! Дон Цезарь
Что значит?.. Дон Саллюстий
Я шутил. Да, честь в вас уцелела. Я вас испытывал. Дон Цезарь
Я как во сне, сеньор… Но эта тайна… месть… и женщина?.. Дон Саллюстий
Все вздор. Моя фантазия, игра воображенья. Дон Цезарь
Вот как? Ну, а моих долгов уничтоженье? Пожалуй, тоже вздор? Богатая казна, Что обещали вы, — фантазия одна? Дон Саллюстий
О нет, сейчас я вам пятьсот дукатов выдам. (Направляется к двери в глубине и делает знак Рюи Блазу вернуться в комнату.)
Дон Цезарь
(на авансцене, глядя искоса на дона Саллюстия, про себя)
Он это говорит с таким зловещим видом… «Да» — на устах и «нет» — в глазах! Дон Саллюстий
(дону Цезарю)
Сейчас вернусь. (Рюи Блазу.)
Здесь подождешь меня. (Уходит в дверцу слева.)
Дон Цезарь и Рюи Блаз быстро направляются друг к другу.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Цезарь, Рюи Блаз.
Дон Цезарь
О! Рюи Блаз, клянусь! Рюи Блаз
Сафари, старый друг! Ты здесь?.. Какая тайна Вдруг во дворец тебя ввела? Дон Цезарь
Я тут случайно. Пойду — и снова вдаль полет свой устремлю. Я птица вольная, пространство я люблю! Но ты — в ливрее вдруг? Надел ты маску? Рюи Блаз
(с горечью)
Нет! Я в маске, если я в ливрею не одет. Дон Цезарь
Да что ты говоришь? Рюи Блаз
Дай руку мне, мой милый. Хочу ее тебе пожать с такой же силой, Как в дни далекие, счастливые, когда Нам были радостью и голод и нужда, Когда я мерз зимой, имел лишь хлеб и воду, А крова не имел — зато имел свободу! В те времена еще я человеком был. Мы встретились с тобой — тебя я полюбил: Мы оба из простых! Ты помнишь, как когда-то Все думали про нас, что мы с тобой два брата. С утра и до ночи мы пели без конца, А ночью, на глазах у вечного творца, Под звездным небом мы, обнявшись, засыпали, Делили мы с гобой и радость и печали. О юности заря прекрасная! Потом Пришлось нам каждому пойти своим путем. Прошло почти пять лет. Ты все такой, как прежде: Сафари, что богат и в нищенской одежде. Ничем ты не владел — а думал, что богат, И ничего не ждал. А я, мой милый брат, Учился в детстве я в одной из тех коллегий, Где много нам дают ненужных привилегий. И эта милость мне лишь ко вреду была, Поскольку не дали мне в руки ремесла. Там сделали меня мечтателем, поэтом, — Я часто от тебя упреки слышал в этом. Ты надо мной шутил; я — пылок и упрям — Кидал мечты свои стихами к небесам! Жар честолюбия пылал во мне тревожно, И все казалось мне и просто и возможно. Я думал целый мир завоевать тогда, — К чему усилия заботы и труда? Бродить предпочитал весь день я в томной лени, Следя мечтательно, как всходит на ступени Роскошного дворца, где все огни горят, Блистая прелестью, прекрасных женщин ряд… Ну, словом, день настал, когда, бездомный, нищий, Остался я совсем без крова и без пищи. И поднял я кусок, валявшийся в пыли: Взял, что мне предложить за мой позор могли. О боже! В двадцать лет как верил я в мой гений! Я босиком бродил в полях, и в день весенний О человечестве я думал той порой, И планов в голове теснился целый рой! Предела не было надежде и желанью Хотел от бедствий всех я излечить Испанью, Стать благодетелем родной моей стране, Я думал, что весь мир нуждается во мне! И видишь результат, мой друг? Я стал лакеем!