Рюи Блаз
вернуться

Гюго Виктор

Шрифт:

Париж, 25 ноября 1838 г.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА [4]

Рюи Блаз.

Дон Саллюстий де Басан.

Дон Цезарь де Басан.

Дон Гуритан.

Граф де Кампориаль.

Маркиз де Санта Крус.

Маркиз дель Басто.

Граф Альба.

4

Большая часть имен почерпнута Гюго из исторических источников, главным образом из многотомного труда французского историка второй половины XVII в. Жана де Вейрака «Нынешнее положение Испании» (изд. в 1718 г.). Таковы имена: дон Саллюстий де Басан, дон Цезарь де Басан, дон Гуритан, граф де Кампореаль, маркиз де Санта Крус, граф Альба. Однако характеры лиц, фигурирующих под этими именами в драме, являются плодом творческого вымысла Гюго. Мария Нейбургская, королева Испании, дочь курфюрста баварского Вильгельма-Филиппа, вступила в брак с Карлом II в 1690 г., меньше чем через год после смерти его первой жены, французской принцессы Луизы Орлеанской. В противоположность Луизе она была крайне непопулярна в Испании и, хотя постоянно занималась политическими интригами, не пользовалась никаким влиянием. Герцогиня Альбукеркская — придворная дама не Марии Нейбургской, а Луизы Орлеанской. Гюго придал ей характер типичной испанской обер-фрейлины.

Маркиз де Приэго.

Дон Мануэль Ариас.

Монтазго.

Дон Антонио Убилья.

Коваденга.

Гудиэль.

Лакей.

Алькад.

Привратник.

Альгвасил [5] .

Донья Мария Нейбургская, королева Испании.

Герцогиня Альбукеркская.

5

Альгвасил — судебный пристав.

Касильда.

Дуэнья.

Паж.

Дамы, сеньоры, члены совета, пажи, дуэньи, альгвасилы, стража.

Мадрид. — 169…

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ДОН САЛЛЮСТИЙ

Зал Данаи в королевском дворце в Мадриде. Роскошная обстановка в полуфламандском стиле времен Филиппа IV. Слева большое окно с золоченым переплетом и квадратиками стекол. По обе стороны его, на срезанных углах, низенькие дверки, ведущие во внутренние покои. В глубине — большая стеклянная перегородка с золоченым переплетом; широкая дверь, тоже стеклянная, ведет в длинную галерею. Эта галерея, идущая через всю сцену, закрыта громадными занавесами, затягивающими сверху донизу стеклянную перегородку. Стол, письменные принадлежности и кресло. Дон Саллюстий входит в дверцу слева; за ним Рюи Блаз и Гудиэль, который несет шкатулку и свертки, видимо, приготовленные для путешествия. Дон Саллюстий — в черной бархатной одежде, придворном костюме времен Карла II; на шее цепь Золотого Руна; поверх черного костюма — роскошный плащ из светлого бархата, расшитый золотом, на черной шелковой подкладке; шлага с большой чашкой у рукояти; шляпа с белыми перьями. Гудиэль одет во все черное, со шпагой на боку. Рюи Блаз — в ливрее, штаны и куртка коричневые, кафтан — красный, с золотом, без шпаги, голова непокрыта.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Саллюстий де Басан, Гудиэль, время от времени — Рюи Блаз.

Дон Саллюстий
(Рюи Блазу)
Запри входную дверь, а окна отвори.

Рюи Блаз выполняет приказание, затем, по знаку дона Саллюстия, уходит в дверь в глубине. Дон Саллюстий подходит к окну.

Все крепко спят еще. Но брезжит свет зари.
(Живо оборачивается к Гудиэлю)
Вот громовой удар! Пропало все, пропало. О Гудиэль! Позор! Изгнание! Опала! Власть сразу рухнула. Еще не знает двор. Молчи пока и ты. Из-за чего позор? Ах, я в мои лета увлекся, как мальчишка, — И вот… Всему виной глупейшая интрижка: Служанку соблазнил… Великая беда! Но с королевою приехала сюда Она из Нейбурга. Плаксивая девчонка Явилась во дворец и притащить ребенка Его величеству посмела напоказ! Жениться мне на ней последовал приказ; Но отказался я, не скрыв негодованья, — И вот теперь за то изгнанье. Мне — изгнанье! Монаршей милости из-за чего лишен? А то, что двадцать лет поддерживал я трон, Что был ему всегда опорой и защитой, Мой неусыпный труд… Забыто все, забыто! Верховного судьи носил я с честью званье: При имени моем дрожала вся Испанья. Мое могущество исчезло, точно дым. Почет, величье, власть исчезли вместе с ним! Все сразу рушится под смех толпы презренной!
Гудиэль
Никто не знает ведь…
Дон Саллюстий
Но завтра непременно Узнают. Завтра, да… Но будем мы в пути! Упасть я не хочу, я должен в тень уйти.
(Резким движением расстегивает камзол.)
Как туго ты всегда затягиваешь пряжку! Скорее отпусти, а то дышать мне тяжко.
(Садится.)
Я буду в темноте свою готовить месть! В подполье буду я интриги сети плесть. Я — изгнан!
Гудиэль
Кто ж нанес удар вам?
Дон Саллюстий
Королева! Но страшен будет час возмездия и гнева! Ты, ты учитель мой все эти двадцать лет, И от тебя во мне и мысли тайной нет. Ты мастер опытный, какому удается На глаз определить всю глубину колодца. В Кастилью еду я, мой замок родовой; Там на досуге план обдумаю я свой. Позор! Из-за кого убит судьбы насмешкой? Ступай и приготовь к отъезду все. Не мешкай! Я тут поговорю с бездельником одним И, может быть, смогу воспользоваться им. Пока до вечера я здесь еще хозяин. О! Мести час придет — и будет не случаен, Но страшен! Поспеши, все приготовь для нас. Конечно, едешь ты со мной.

Гудиэль с поклоном уходит.

Эй, Рюи Блаз!

Рюи Блаз
(появляется у двери в глубине)
Я здесь.
Дон Саллюстий
Впредь во дворце я ночевать не буду. Ты должен сдать ключи и запереть повсюду.
Рюи Блаз
(с поклоном)
Сеньор, исполню я все, что угодно вам.
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win