Рюи Блаз
вернуться

Гюго Виктор

Шрифт:
Дон Саллюстий
Но слушай же! Тебе я порученье дам: Запомни, — это мне теперь всего важнее, — Что королева здесь пройдет по галерее, Часа так через два, из церкви в тронный зал. Мне нужно, чтобы ты здесь королеву ждал.
Рюи Блаз
Я понял вас, сеньор.
Дон Саллюстий
(у окна)
Еще есть приказанье. Взгляни сюда в окно и обрати вниманье: Ты видишь — человек по площади идет? Вот пропуск предъявил он страже у ворот Так знаком укажи ему ты осторожно, Что узкой лесенкой сюда подняться можно.

Рюи Блаз выполняет приказание.

(Указывая на дверцу справа.)
И, прежде чем уйти, в каморку загляни: Три альгвасила там, — проснулись ли они?
Рюи Блаз
(идет к двери, приоткрывает ее и возвращается)
Спят крепко.
Дон Саллюстий

Тише! Стань там у дверей подале

И сторожи — смотри, чтоб нам не помешали.

Входит дон Цезарь де Басан. Измятая шляпа, широкий изодранный плащ, из-под которого видны плохо натянутые чулки и рваные башмаки, бретерская шпага. Входя, он обменивается взглядом с Рюи Блазом, и оба вздрагивают от изумления.

Дон Саллюстий
(наблюдая за ними, в сторону)
Что значит этот взгляд?

Рюи Блаз уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Саллюстий, дон Цезарь.

Дон Саллюстий
А, вот и вы, бандит?
Дон Цезарь
Да, вот и я, кузен.
Дон Саллюстий
В лохмотьях! Что за вид!
Дон Цезарь
(с поклоном)
Я счастлив видеть вас.
Дон Саллюстий
Везде разносят славу О ваших подвигах…
Дон Цезарь
И вам они по нраву?
Дон Саллюстий
Да, нечего сказать! Достойная игра! Дон Карлос дочиста ограблен был вчера — И в ночь пасхальную! Все отняли бродяги — Все, вплоть до пояса и драгоценной шпаги. Он рыцарь ордена Сант-Яго, и ему Оставлен плащ.
Дон Цезарь
Мой бог! Оставлен? Почему?
Дон Саллюстий
Затем, что на плаще был знак святого братства, А казнь особая грозит за святотатство. Что вы мне скажете о подвиге таком?
Дон Цезарь
Какой ужасный век, в котором мы живем! Подумать только — вор боится этих знаков, И им не тронут был, как друг, святой Иаков [6] !

6

…не тронут был, как друг, святой Иаков! — Сант-Яго — испанская форма имени святого Иакова.

Дон Саллюстий
Вы были там?
Дон Цезарь
Ну да, по правде вам скажу. Но я не прибегал ни к шпаге, ни к ножу, — Не трогал Карлоса. Лишь помогал советом.
Дон Саллюстий

Но говорили мне не только ведь об этом!

Слыхал я, что вчера, когда зашла луна

И площадь в полный мрак была погружена,

Толпою выбежав из гнусного вертепа,

Бродяги разные нежданно и свирепо

Посмели дерзостно напасть на часовых,

Что узников вели. Вы были среди них!

Дон Цезарь
О нет! Тюремщики моей не стоят палки, Я только наблюдал: во время перепалки Я сочинял стихи, гуляя вдоль аркад.
Дон Саллюстий
Но это ведь не все.
Дон Цезарь
Прошу — я слушать рад.
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win