Шрифт:
Дон Мануэль Ариас
Мария правит нами, Но все решения Басан диктует ей. Граф де Кампореаль
Я не могу понять дон Цезаря путей, И их таинственность меня почти пугает. Он с ней не видится и встречи избегает. А, вам не верится! Но нет, я вам скажу: За каждым шагом их полгода я слежу. Да, странности его границы переходят: Вне службы жизнь свою затворником проводит, В предместье маленький он занимает дом, И окна ставнями всегда закрыты в нем. С ним двое черных слуг немых. Дон Мануэль Ариас
Немых? Граф де Кампореаль
Как рыбы: Не то мы многое узнать от них могли бы. Здесь во дворце его официальный штат. Дон Мануэль Ариас
Да, странно. Дон Антонио Убилья
(подходит к ним)
Род его и знатен и богат. Граф де Кампореаль
Всего страннее то, что возымел затею Он строгой честностью прославиться своею. (Дону Мануэлю Ариасу.)
Он долго не был здесь. Остался б он в тени, Но Санта Крус его извлек. Ему сродни Саллюстий де Басан, погасшее светило. Дон Цезарь, говорят, был страшный мот, кутила: В три года прожил он огромный капитал; Любовниц каждый день, как лошадей, менял; И аппетит его так жаден был не в меру, Что мог бы проглотить он все богатства Перу [13] . Потом он вдруг исчез, неведомо куда, На целых десять лет. 13
…мог бы поглотить он все богатства Перу. — Перу в XVII в. была главной и наиболее богатой ценными металлами колонией Испании в Южной Америке.
Дон Мануэль Ариас
Что делают года! Он стал персоною и мудрою и важной. Граф де Кампореаль
Не удивительно для женщины продажной, Состарясь, стать ханжой. Дон Антонио Убилья
Он честен. Граф де Кампореаль
(смеясь)
Вот простак! Здесь честности нельзя поверить нам никак. Известно ль вам, мой друг, во сколько содержанье Ее величества обходится Испанье? (Делая ударение на цифре.)
Считая в золоте, без малого — мильон! Тут золотое дно — и допустить, чтоб он Не пожелал ловить в водице мутной рыбку? Маркиз де Приэго
(вмешиваясь в разговор)
Неосторожно вы впадаете в ошибку, И можно болтовней наделать много бед, Мне часто говорил еще покойный дед — В его словах была большая мудрость скрыта: «Кусайте короля — целуйте фаворита». Однако нам пора приняться за дела. Все располагаются вокруг стола; одни берутся за перья, другие просматривают бумаги. Но никому не хочется приниматься за дело. Молчание.
Монтазго
(Убилье, тихо)
Напомню: выдача обещана была Мне из церковных сумм. Внести немало надо, Чтобы племяннику устроить пост алькада [14] . Дон Антонио Убилья
(тихо)
14
…пост алькада. — Алькад — государственный чиновник в испанских провинциях, соединявший административные, судебные и полицейские функции.
Монтазго
(повышая голос)
Но так недавно дочь Вы замуж выдали, и все еще вам мало? Ее приданое недешево нам стало. Помилосердствуйте! Не справлюсь с этим я. Дон Антонио Убилья
(тихо)
Ну, будет вам алькад. Монтазго
(тихо)
И будет вам судья. Жмут руки друг другу.
Коваденга
(вставая)
Почтеннейший совет, мы здесь во всем составе И дел общественных откладывать не вправе. И более всего в виду иметь должны Мы благоденствие народа и страны. В Испании еще доходов много, верно, Но разделяются они неравномерно И распыляются на тысячи частиц. Они находятся в руках отдельных лиц. Сеньоры, верьте мне, такое состоянье Весьма критическим быть может для Испаньи. Нам надо привести все в ясность, но сперва Должны мы знать свой долг и разделить права. Иначе — у одних избыток, изобилье, А у других совсем нет ничего. Убилья! Достался, например, вам на табак акциз. Вам — мускус, индиго и пряности, маркиз. Вы, граф… вам платят дань — не много и не мало — Семь тысяч человек, что вам не помешало Себе взять пошлину на соль, не говоря О доле с золота, с агата, с янтаря.