Шрифт:
— Что ж, черт меня побери, — сказал Селби, складывая трубу.
На борту «Норта», на борту «Олбани» и на посыпанной песком палубе «Наутилуса» матросы кричали «ура». Их враг бежал, не сделав ни единого выстрела. Моуэт, обычно такой суровый и целеустремленный, смеялся. А капитан Селби приказал немедленно выдать дополнительную порцию рома.
Потому что, казалось, он еще увидит Уэссан.
* * *
Американцами на пляже, наблюдавшими за происходящим в гавани, были генералы Ловелл и Уодсворт, лейтенант Даунс из Континентальной морской пехоты и четыре майора, которые должны были повести роты ополчения вверх по склону. Только теперь, казалось, никакой атаки не будет, потому что корабли коммодора Солтонстолла разворачивались. Генерал Ловелл с открытым ртом смотрел, как корабли медленно поворачивают прямо за входом в гавань.
— Нет, — пробормотал он в пустоту.
Уодсворт ничего не сказал. Он просто смотрел в свою подзорную трубу.
— Он отвернул! — в явном неверии произнес Ловелл.
— Необходимо атаковать прямо сейчас, сэр, — взмолился Даунс.
— Сейчас? — растерянно переспросил Ловелл.
— Британцы будут смотреть на вход в гавань, — сказал Даунс.
— Нет, — сказал Ловелл, — нет, нет, нет. — Голос его звучал убито.
— Нужно атаковать, прошу вас! — взмолился Даунс. Он переводил взгляд с Ловелла на Уодсворта. — Отомстите за капитана Уэлча, отдайте приказ «в атаку!».
— Нет, — Пелег Уодсворт поддержал решение Ловелла. Он сложил подзорную трубу и мрачно уставился на вход в гавань. Он слышал, как на борту шлюпов ликуют британские команды.
— Сэр, — начал было апеллировать Даунс.
— Нам нужен каждый человек для атаки, — объяснил Уодсворт, — нам нужны люди, атакующие вдоль хребта, и нам нужен пушечный огонь из гавани.
Сигналом для полковников Митчелла и Маккоба к началу наступления должно было стать зрелище американских кораблей, вступающих в бой с британскими, и, похоже, этот сигнал подан не будет.
— Если мы атакуем в одиночку, капитан, — продолжал Уодсворт, — то Маклин сможет сосредоточить против нас все свои силы.
Было время для героизма, время для отчаянного броска, который покроет его участников блистательной славой, вписав их имена в новую страницу американской истории, но сейчас определенно было не то время. Атаковать сейчас означало бы погубить людей зазря и подарить Маклину еще одну победу.
— Мы должны вернуться на занятые нами высоты, — сказал Ловелл.
— Мы должны вернуться, — эхом отозвался Уодсворт.
Дождь полил еще сильнее.
* * *
Потребовалось более двух часов, чтобы вернуть людей и пару четырехфунтовых орудий на высоты, и к тому времени уже стемнело. Дождь не прекращался. Ловелл укрылся под палаткой из парусины, сменившей его прежнее убежище.
— Должно же быть какое-то объяснение происшедшему сегодня! — жаловался он, но с флота вестей не было.
Солтонстолл решительно пошел на врага, а затем, в последний момент, отвернул. Ходили слухи, что на морском плесе реки были замечены неизвестные корабли, но никто не подтвердил это сообщение. Ловелл ждал объяснений, но коммодор их не присылал, и тогда на поиски ответа был отправлен майор Уильям Тодд. С ближайшего транспорта окликнули баркас, и Тодда повезли на веслах к югу, туда, где сквозь мокрую тьму мерцали фонари военных кораблей.
— «Уоррен», на шлюпке! — крикнул рулевой с баркаса, который стукнулся о корпус фрегата.
С планширя протянулись руки, чтобы помочь майору Тодду подняться на борт.
— Ждите меня, — приказал Тодд команде баркаса, затем последовал за лейтенантом Фенвиком по палубе фрегата, мимо больших орудий, все еще хранивших свои меловые надписи, и так до каюты коммодора. Вода стекала с плаща и шляпы Тодда, а его сапоги хлюпали по ковру из клетчатой парусины.
— Майор Тодд, — поприветствовал его появление Солтонстолл. Коммодор сидел за столом с бокалом вина. Четыре спермацетовые свечи в изящных серебряных подсвечниках освещали книгу, которую он читал.
— Генерал Ловелл шлет вам свое почтение, сэр, — начал Тодд с откровенной дипломатической лжи, — и спрашивает, почему атака не состоялась?
Солтонстоллу этот вопрос, очевидно, показался резким, потому что он с вызовом откинул голову.
— Я отправил сообщение, — сказал он, глядя мимо плеча Тодда на филенчатую дверь.
— К сожалению, не прибыло, сэр.
Солтонстолл заложил страницу в книге шелковой ленточкой, затем снова перевел взгляд на дверь каюты.
— Были замечены неизвестные корабли, — сказал он. — Вы же не думаете, что я стал бы вступать в бой с врагом, имея в тылу неизвестные корабли.
— Корабли, сэр? — переспросил Тодд, надеясь, что это подкрепление из Бостона. Ему хотелось увидеть полк обученных солдат с развевающимися знаменами и барабанным боем. Полк, который мог бы взять форт штурмом и стереть его с лица Массачусетса.
— Вражеские корабли, — мрачно произнес Солтонстолл.
Наступило короткое молчание. По палубе наверху барабанил дождь, и почти неразличимо тикал хронометр в ящике.
— Вражеские корабли? — слабо повторил Тодд.
— Три фрегата в авангарде, — безжалостно продолжал Солтонстолл, — и линейный корабль с еще двумя фрегатами позади. — Он снова повернулся к книге, убирая шелковую закладку.