Шрифт:
Весело, со множеством поклонов направляется к дону Гуритану — тот, сурово на него поглядывая, важно выходит на авансцену.
К услугам вашим я. Прошу вас, потрудитесь Пожаловать, войти; вот кресло вам, садитесь. (Подвигает ему кресло.)
Дон Гуритан продолжает стоять.
Я счастлив видеть вас, сеньор; мой дом — ваш дом. Мы побеседуем по-дружески вдвоем. Ну как живет Мадрид? О, лучший город мира! Что, все еще сердца ворует Линдамира? И Маталобос всех пугает, смелый вор? По-моему, она опаснее, сеньор! Ах, эти женщины, вот дьявольское семя! Недаром из-за них страдаю я все время. Но помогите мне опять себя найти: Я чувствую, что я не человек почти! Восстал из гроба я, пришел с другой планеты, Отвыкший от людей, бог знает как одетый. Я деревенский бык, смешной провинциал; Домой я только что из дальних стран попал.Дон Гуритан
Я тоже, мой сеньор. Дон Цезарь
(восторженно)
Так мы поймем друг друга! С каких же берегов? Дон Гуритан
Я — с севера. Дон Цезарь
Я — с юга. Дон Гуритан
Двенадцать сотен лье проделал я пути. Дон Цезарь
А я, почтеннейший, две тысячи почти. В каких местах я был! В каких видал притонах И черных женщин я, и желтых, и зеленых! Я небом взысканный, прекрасный видел мир — И радостный Тунис и белый весь Алжир. В обычаях своих оригинальны турки: С преступников они живьем сдирают шкурки, Сажают на кол их, а голову срубя — У входов вешают. Дон Гуритан
Я просто вне себя. За что же предали меня на посмеянье? Я в возмущении! Дон Цезарь
О! Я в негодованье! Дон Гуритан
Я прямо разъярен! Дон Цезарь
Я истинно взбешен! Дон Гуритан
Но шпаги налицо. Дон Цезарь
Да, шпаги из ножон! Дон Гуритан
Я изгнан был почти! Дон Цезарь
Я был почти повешен! Дон Гуритан
По делу важному отъезд мой был поспешен, — И что ж я должен был везти на дне ларца? Записку: «Этого скучнейшего глупца Подольше при дворе прошу вас задержать я». Дон Цезарь
(разражаясь хохотом)
Но кто ж так пошутил? Ха-ха-ха-ха! Дон Гуритан
Проклятье! Дон Цезарь де Басан! Дон Цезарь
(серьезно)
Ах, так?.. Дон Гуритан
Каков нахал! Он с извиненьями лакея мне прислал! Я даже на глаза не допустил лакея — Отправил под арест, а сам ищу злодея, Его хозяина. Изменник и наглец! Он шпаги ждет моей! Да где ж он наконец, Дон Цезарь де Басан? Где он? Дон Цезарь
Он перед вами. Дон Гуритан
Вы издеваетесь? Дон Цезарь
Нет, ясными словами Я заявляю вам: я — де Басан. Дон Гуритан
Опять? Дон Цезарь
Ну, разумеется. Дон Гуритан
Прошу не продолжать. Оставьте роль играть! Мне шутки надоели. Дон Цезарь
А мне так вы смешны. Забавно, в самом деле! Припадок ревности? О, этот яд жесток. Всегда нам тяжелей наш собственный порок, Чем оскорбления, что отвести мы ищем; И я бы предпочел быть не скупцом, а нищим, И чем ревнивым быть — скорей носить рога. Но к вам была судьба особенно строга! Почтеннейший сеньор, мне жалко вас по чести: И ревность и рога — досталось вам все вместе. Да, да! Назначено свиданье в час ночной Мне нынче вашею прелестною женой.