Шрифт:
Дон Цезарь
(оборачиваясь)
Каких? Лакей
Мне сказано, чтобы без опозданий Исполнил быстро я, и с точностью вполне, Все, что известно вам и неизвестно мне. Тут важный интерес… Дон Цезарь
(прерывая его, с понимающим видом)
Общественный и частный, Лакей
Большой поспешности он требует. Дон Цезарь
Прекрасно. Лакей
Что мне приказано — я вам передаю. Дон Цезарь
(похлопывая его по плечу)
Да, исполнительность я оценил твою. Лакей
И вам меня прислал сеньор в распоряженье, Чтоб я вам помогал. Дон Цезарь
Какое одолженье! Исполним же все то, чего желает он. (В сторону.)
Черт! Что же мне сказать? (Громко.)
Приблизься, галион! (Наполняет второй стакан.)
Сначала выпей-ка. Лакей
Что? Дон Цезарь
Пей без рассужденья. (Лакей пьет. Дон Цезарь снова наполняет его стакан.)
Малага… Не вино, а прямо наслажденье! (Усаживает лакея и заставляет его пить, все время подливая ему. В сторону.)
Уже осоловел. (Разваливается в кресле; громко)
Давай поговорим. Что значит — человек? Ничтожный черный дым От пламени страстей; пройдет неуловимо — И вот уж нет его. Да нет, мы хуже дыма: По дымовой трубе стремится кверху дым… (Снова наливает лакею вина.)
Он к небесам летит — мы на землю летим. (Потирает себе ногу.)
Нет, друг мой; человек не дым — свинец презренный. (Наполняет оба стакана.)
И песня пьяницы любого, несомненно, Дороже всех твоих червонцев, милый мой. (Наклоняется к нему с таинственным видом.)
Благоразумными должны мы быть с тобой: Чрезмерно нагрузив, легко сломать рессоры, И стены рушатся, оставшись без опоры… Как давит воротник! Поправь-ка мне аграф. Лакей
(гордо)
Не камердинер я; прошу прощенья, граф. (Прежде, чем Цезарь успевает ему помешать, берет со стола колокольчик и звонит.)
Дон Цезарь
(испуган; в сторону)
Он позвонил! Придут, и я пропал без спора! Погиб! Входит негр. Дон Цезарь, до крайности встревоженный, отворачивается, не зная, что делать.
Лакей
(негру)
Поправьте-ка застежку у сеньора. Негр чинно подходит к дону Цезарю, смотрящему на него с изумлением, поправляет застежку на плаще, кланяется и уходит; дон Цезарь ошеломлен.
Дон Цезарь
(встает из-за стола; про себя)
Я положительно в гостях у Сатаны. (Выходит на авансцену и прохаживается большими шагами.)