Мелисенда
вернуться

Кашин Анвар

Шрифт:

Мне, видно, та же уготована судьба:

Пренебрежение, упреки, подозренья

В неверности.

Слепая ревность от любви отлична,

Как меда вкус от горечи морской.

Не знаю, может ли со мною быть иначе.

И как отцу сказать о том не знаю.

Ах! Вот и он - отец!

Катарина увлекает Филиппа в нишу за колонну. Появляется отец Катарины, Жоффруа де Брант, он спешит навстречу королю Фульку и Великому магистру Ордена тамплиеров Гуго де Пейну, показавшимся с другой стороны галереи.

Магистр (королю):

... о сем радеть нам надлежит.

И та защита будет тем надежней,

Чем больше сможем в истинную веру

Мы обратить детей неверных,

На дню пять раз молящихся пророку.

Когда язычники увидят

Величье милосердного Христа,

То сами устремятся к Богу.

Так дайте же узреть им милость.

Пример терпения явите.

И помните, значение побед

Не исчисляется пролитой кровью.

Фульк:

Однако крепость новую построить

Вы собираетесь, на милость не надеясь,

На милость тех, кто стен ее страшится.

Де Брант:

Ваше Величество!

Мессир! Прошу меня простить!

Гонец из Акры прибыл с сообщеньем.

Корабль тот, что в Яффе нынче ждали,

Уж боле не придет.

Захвачен он пиратами у Крита.

Магистр:

Захвачен?

Де Брант:

Да, захвачен и потоплен.

Фульк (магистру):

Корабль тот, что должен был?..

Магистр:

Потоплен... Боже! Сколько жизней...

(Фульку)

Да, тот, о нем мы с вами говорили прежде.

Отважному барону де Басси

Я поручил из Генуи доставить средства.

И этих средств хватило бы с лихвой

На крепость, что хранила бы Эдессу.

(де Бранту)

А де Басси, он другом был тебе?

Убит? Пленен?

Де Брант:

Нет, сир, не другом.

Его я младшим братом почитал

С тех пор, как, головой в бою рискуя,

Он спас меня. Таких пленить непросто.

Магистр:

Кто весть принес, тому возможно верить?

Де Брант:

Да, только он один и спасся

Из всех, кто был на этом корабле.

Бертрам де Сьёк, бретонский рыцарь.

Магистр:

Один?

Де Брант:

Да, он упал за борт

И смог доплыть до голых скал средь моря,

Откуда снят был после рыбаками.

Магистр :

И он уверить хочет, что пираты

Не стали пленных брать?

Что ж за пираты это,

Которым выкуп дорогой не нужен?

Доселе я не слышал о таких.

Фульк:

Уж если золото их блеском ослепило,

То, верно, пленники им стали ни к чему.

Магистр:

Пиратам? Или тем, кто ждал,

Когда корабль из Генуи отчалит,

Тем, кто заранее о грузе ценном ведал?

Король, Магистр и отец Катарины уходят. Из ниши выглядывает Катарина.

Катарина:

Ушли, и мне пора идти.

Филипп:

Но как же так! Барон погиб?

Стой, погоди! Выходит,

Вольна ты от отцовских обещаний!

Теперь и я не знаю как сказать!

Катарина:

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win