Шрифт:
– - Нет.
– - Тогда прошу за стол, сейчас все принесут, -- он дернул шнур звонка, идущий в кухню.
Филип уселся за стол спиной к портретам, Ив устроилась рядом с ним, "дядя" расположился напротив. В зал вошли две молоденькие служанки с подносами. Ни одна не упустила шанса покрутиться в непосредственной близости от Филипа, но он на них не смотрел. Вскоре стол был накрыт, блюда расставлены, Данкан знАком отослал девушек и предложил приступить к трапезе. Проголодавшиеся молодые люди не заставили просить себя дважды. Когда они насытились, Данкан решил начать беседу.
– - Ваше высочество, могу я поинтересоваться, что привело вас сюда?
– - Мы возвращаемся с Гейхарта в столицу, -- ответила Ив.
– - Проводили на острове медовый месяц, -- вставил Филип.
– - Мы выполняли поручение Правителя, -- сказала девушка, взглянув на мужа со смесью улыбки и неодобрения.
– - Рискованное поручение? Я сужу по состоянию вашего лица, моя леди, и ранению одного из гвардейцев.
– - Да, -- кивнула она.
– - Так вот чем ты теперь занимаешься?
– - обратился Данкан к Филипу.
– - Точно, дядя! Выполняю грязную работу для лучшего друга твоего обожаемого господина. Как ты, наверное, знаешь, у меня большой опыт в таких делах.
Сын герцога Олкрофта откинулся на спинку стула, чуть отодвинулся от стола и холодно взирал на "дядю", которого подобные манеры раздражали, но не удивляли.
– - Правитель писал мне об основных этапах твоей карьеры. Хорошо, что твой отец не дожил до сегодняшнего дня.
– - Это я тоже уже слышал, -- заявил Филип.
– - Новенькое что-нибудь скажешь?
– - Данкан, оставьте в покое моего мужа, -- не выдержала Ив.
– - Вы не имеете права его судить.
– - О, моя леди, я не пытаюсь никого судить, но я знал Филипа в детстве и юности, и сейчас наблюдаю такое, что наводит меня на грустные размышления, -- лицемерно потупившись, проговорил "дядя".
– - А поконкретнее?
– - неосмотрительно поинтересовалась девушка.
– - Моя леди, у вас разбито лицо, а один из ваших друзей ранен. Филип же прекрасно выглядит и пышет здоровьем. Создается впечатление, что привычка предводителя шайки грязного отребья загребать жар чужими руками въелась накрепко. Впрочем, он еще мальчишкой позволял себе такое...
Молодой человек лишь усмехнулся и налил себе вина.
– - Данкан, еще одно слово, и я за себя не ручаюсь, -- процедила побледневшая от ярости Ив.
– - Да, моя леди, -- с лживой почтительностью кивнул Данкан.
– - Дядя, ты послал человека к Правителю с известием о нас?
– - как ни в чем не бывало спросил Филип, сделав очередной глоток из кубка.
– - Конечно. Прекрасно понимаю, как лорд беспокоится о дочери.
– - Отец ничуть не меньше беспокоится и о крестнике.
"Дядя" не стал сильно утруждаться, скрывая недоверчиво-насмешливую мину.
– - Ив, пойдем отсюда, -- Филип поднялся из-за стола.
– - Спокойной ночи, дядя. Спасибо, что приютил мою жену и друзей.
– - Спокойной ночи. Меня благодарить не за что: я лишь выполняю приказ хозяина замка. Моя леди, -- Данкан встал и поклонился Ив.
На следующее утро молодые люди проснулись поздно. Девушка осматривала рану Филипа, когда в дверь постучали. Получив разрешение войти, появилась молоденькая служанка с подносом, уставленным разнообразной снедью. За ней следовал Данкан. Девица застыла, таращась на обнаженного по пояс Филипа. Тот улыбнулся, Ив закатила глаза.
– - Поставь завтрак на стол и иди, -- распорядился Данкан.
– - Родилась бы на несколько лет раньше, непременно познакомилась бы с ним поближе.