Покорись мне
вернуться

Такер К. А.

Шрифт:

Я хихикаю.

— От меня он этого не услышит.

Майлз вздыхает.

— Ладно, я возвращаюсь в офис. Буду ждать его там.

Я смотрю, как этот долговязый парень быстро удаляется, и на моем лице играет улыбка.

— Определенно, он очень спешит.

Я оборачиваюсь и вижу привлекательную зрелую женщину — возможно, лет пятидесяти с небольшим — которая наливает себе кофе рядом со мной. На ней элегантный черный брючный костюм, подчеркивающий тонкую талию и соблазнительные изгибы. Ее золотистые волосы спускаются к плечам гладким каре.

— Он просто немного перегружен сейчас. Он ассистент Генри Вульфа. — Не знаю, зачем я добавляю последнее.

Пронзительные голубые глаза женщины вспыхивают узнаванием.

— Он недолго проработает на Вульфа, если не научится держать себя в руках.

Что-то в ней кажется мне до боли знакомым, но я не могу понять, что именно.

— Вы работаете в Wolf Hotels?

— Раньше, недолго. Очень давно, — она усмехается, размешивая сахар в кофе, металлическая ложка тихо позвякивает о фарфор. — А ты? Работаешь там?

— Раньше. Тоже недолго.

— Что ж, это очень мило с твоей стороны — прийти выразить соболезнования. Ты была знакома с Уильямом?

— Нет. То есть, я виделась с ним однажды, но не была знакома. Я знаю его сына. Генри. Достаточно хорошо. — Я запинаюсь на ответе, который мне посоветовал Генри. Мне еще не приходилось его использовать.

Женщина замирает с ложкой в руке, ее любопытный взгляд скользит по моему лицу, словно она впервые видит меня по-настоящему.

— И как Генри справляется со смертью отца?

— Насколько возможно в данных обстоятельствах.

— Много работает?

— И днем, и ночью. — Я слегка хмурюсь. — Вы знаете Генри?

— Не совсем. — Она печально улыбается. — Полагаю, он очень похож на своего отца.

— Да, я слышала. — Бутылки с водой начинают запотевать у меня в руках. Я отсутствую слишком долго. — Кстати, о Генри, мне нужно отнести ему воду, пока он совсем не потерял голос. — Как-то уж очень нелепо звучит «приятно провести время на панихиде». Поэтому я просто поднимаю бутылки для убедительности и затем, с улыбкой, поворачиваюсь и направляюсь обратно в зал.

Толпа немного поредела, до окончания церемонии прощания остается всего полчаса. Я пробираюсь между немногочисленными группами соболезнующих, пока не нахожу Генри, молча вручаю ему бутылку и кладу руку на плечо, чтобы поддержать.

Он резко замолкает. И внезапно мне кажется, что я прервала личную беседу.

Когда я поворачиваюсь, чтобы взглянуть в лицо женщины, у меня не остается сомнений, что я прервала личную беседу.

Кем бы она ни была, она сражает наповал. Ее длинные темные волосы шелковым покрывалом спускаются на плечи, достигая середины спины. Ее глаза напоминают кошачьи — большие, миндалевидные, ярко-зеленые. А ее ноги… они неприлично длинные. Прямо неестественно.

Она смотрит на меня из-под густых ресниц, уголки ее полных губ опущены в легком отвращении. Она не сомневается, что как конкурентку, может легко меня раздавить.

Генри прочищает горло.

— Эбби… это Кира. Кира… Эбби Митчелл.

У меня в груди все сжимается.

Это Кира? Та самая Кира. Бывшая ассистентка Генри. Та, с которой у него был роман. Та, что ложно обвинила его в изнасиловании. Та, что, судя по взгляду, все еще безумно в него влюблена.

Мои пальцы впиваются в напряженные мышцы Генри.

— У тебя крепкие нервы, — начинаю я шипящим шепотом.

— Эбби… не забывай, где мы, — мягко напоминает Генри.

Верно. На панихиде его отца. Дать ей пощечину — как бы она того ни заслуживала, как бы мне ни хотелось это сделать — будет неправильно.

Поэтому вместо этого я прижимаюсь к твердому телу Генри и выдавливаю широкую фальшивую улыбку.

— Здравствуйте, Кира. Так приятно наконец познакомиться с вами. — Я говорю точно как Тилли, язвительная южанка из Wolf Cove, которая виртуозно произносит сладкие слова, приправленные едкой горечью. Я отпускаю руку Генри ровно настолько, чтобы протянуть свою.

Она отвечает вялым рукопожатием — которое я сжимаю — и напряженной улыбкой, скрывающей гримасу. Я замечаю, что на безымянном пальце ее левой руки нет обручального кольца. Полагаю, муж бросил ее после того, как выяснил, что ее сексуальные отношения с боссом были по обоюдному согласию.

— Дай знать, если решишь, что из этого что-нибудь выйдет, — мурлычет она, не сводя глаз с Генри и игнорируя меня.

— Спасибо, что пришла, — спокойно отвечает он, казалось бы, ничуть не смущенный ее присутствием.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win