Шрифт:
— Сколько лет Бри или Бризи?
— Не меньше сорока.
Форбс подтвердил информацию, которую Стилвелл получил от Колбринка во время поездки из особняка в Малибу на лодку в Марина-дель-Рей. Это подтверждение укрепило уверенность Стилвелла в правдивости Форбса.
— Я хочу тебе кое-что показать, — сказал Стилвелл.
Он ввел несколько команд на ноутбуке и открыл видео, которое Таш прислала ему по электронной почте: шлюпка двигалась от клуба «Чёрный Марлин» к «Изумрудному морю», затем повернул экран к Форбсу.
— Как думаешь, кто это? — спросил он.
Форбс посмотрел видео до конца, прежде чем ответить.
— Не знаю, чувак, — сказал он. — Это странно.
— Это Мейсон Колбринк? — спросил Стилвелл.
— Едва ли. Это видео с меткой времени? Это было восемнадцатого?
— Да, восемнадцатого.
— Но ты только что спрашивал про прошлые выходные.
— Я спрашиваю про оба уик-энда. Посмотри на видео. Это может быть Мейсон Колбринк?
— Едва ли.
— Почему?
— Потому что я не думаю, что он тогда был на острове.
— Хорошо, кем бы ни был этот парень, что, по-твоему, он делает?
— Без понятия. Наверное, пытается что-то украсть.
Стилвелл повернул ноутбук обратно и закрыл его. Он вообще не рассматривал возможность, что человек на шлюпке мог что-то красть с яхт в гавани. Это напомнило ему, как легко туннельное зрение детектива может помешать расследованию.
— Почему ты так говоришь? — спросил он.
— Ну, потому что кое-что пропало.
— Откуда?
— С «Изумрудного моря».
— Например, что?
— Якорь, для начала.
— Что еще?
— Кто-то возился с парусами. Вытащили один из мешка, а потом я не смог найти этот мешок.
— Что-то еще?
— Нет, вроде всё.
— Откуда пропал якорь?
— Это был запасной, хранился в отсеке с кормовым якорем.
— Ты заметил пропажу якоря и мешка для паруса или это заметил Колбринк?
— В понедельник, когда мы вернули лодку в Марина-дель-Рей, я убирался на ней и открыл отсеки из-за возможной плесени. Я всегда проветриваю всё — мистер Колбринк очень боится плесени на лодке. Так что я открыл люки и увидел, что вещи пропали или с ними что-то не так.
— Что ты сделал по этому поводу?
— У мистера Колбринка есть счет в магазине для лодок. Я сходил туда и взял замену.
— Как называется магазин?
— «Топсейл Чандлери». Мистер Колбринк разрешает мне записывать на счет расходники и прочее.
— Ты сказал ему про якорь и мешок для паруса?
— Пока нет. Я, собственно, забыл. В тот день я оставил телефон в Ту-Харборс, собирался позвонить ему, когда вернусь, но забыл. В любом случае, его это особо не волнует. Он просто хочет, чтобы лодка была готова и чиста для следующей поездки, и чтобы не было следов, что на ней кто-то был.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, на случай, если его жена проверит лодку. Он не хочет, чтобы на стаканах в камбузе была помада, или лишние зубные щетки в гальюне. Вот такое.
Стилвелл кивнул. Форбс помогал складывать кусочки пазла в расследовании, но эта информация не приблизила Стилвелла к пониманию, кто был тот человек на шлюпке или кто использовал якорь и мешок для паруса с «Изумрудного моря», чтобы утопить тело молодой женщины.
— Хорошо, Дункан, — сказал он. — Подумай хорошенько. Было ли что-то еще, что пропало или показалось необычным на лодке, когда ты её убирал?
Форбс медленно покачал головой.
— Нет, чувак, — сказал он. — Ничего не могу вспомнить.
— Хорошо, давай вернемся назад, — сказал Стилвелл. — Подумай о том, как ты убирал лодку. С чего ты начал?
— Я всегда начинаю с внутренних помещений — носовых кают — и потом двигаюсь наружу, понимаешь? Я делаю палубу и в последнюю очередь протираю все металлические части на верхней палубе.
— Хорошо, начнем с кают. Ничего необычного или не на своем месте?
— Не припомню.
— Никакой зубной щетки, от которой нужно было избавиться?
— Нет, на этот раз нет.
— А потом что, салон? Так это называется?
Стилвелл использовал проверенную и эффективную технику интервью, возвращая свидетеля к тому, что казалось обыденным опытом, и вытягивая детали вопросами, которые продвигали историю шаг за шагом.
— Все было как обычно, — сказал Форбс. — Посуда в раковине. Я все вымыл, поставил на сушилку. Выбросил мусор и потом вымыл пол.
— Где ты взял швабру? — спросил Стилвелл.