Кандзявые эссе
вернуться

Вурдов Александр

Шрифт:

(дзю:дзи) - крест (к разговору о десятках, крестах и прочем).

(футодзи) - жирный шрифт.

(ро:мадзи) - латинская транскрипция.

(киридзи) - кириллическая транскрипция.

20.3. или ?

Ещё один небезынтересный японский случай - падение. Как будет по-японски «падать», вот так вот сходу сказать не очень-то и просто, поскольку за это действие отвечают два иероглифа. (сначала) рассмотрим первый из них:

[ - Падать, понижаться РАКУ_отиру 12 ( (140) трава)]

В иероглифе (падать) невооружённым глазом виден круговорот воды и органики в природе: каждому листочку , как и травинке , каждой капельке воды рано или поздно суждено упасть .

(отиру) - падать, сваливаться, понижаться.

(отосу) - ронять, стряхивать, опускать.

(отосимоно) - оброненная, утерянная вещь.

(отосиана), (отоси) - западня, ловушка, волчья яма.

(ракуё:) - листопад, опавшие листья.

(ракуё: га касакаса наттэиру) - шуршат (шелестят) опавшие листья (листья шумят: «каса-каса»).

(ракуба суру) - упасть с лошади.

(ракуруй суру) - проливать слёзы, прослезиться.

(ракуруй сасэру) - довести до слёз (заставить прослезиться) [714] .

(ракка) - падение.

(раккасан) - парашют (если проще, то ).

(томи га отиру) - выиграть в лотерее (богатство падает).

(нику га отиру) - похудеть.

(ракурай) - удар молнией (упавший гром).

(каминари ва доко э отимасита ка) - Куда ударила молния (куда упал гром)?

714

«Сасэру» - глагол «суру» в побудительной форме (принудить сделать, заставить сделать).

(каминари ва ки ни отита) - Молния ударила в дерево.

(фунэ кара хито га отита) - Человек за бортом (с корабля упал человек)!

(мидзуото о татэтэ мидзу э отиру) - бултыхнуться в воду (подняв всплеск, упасть в воду).

(кякуаси га отиру) - лишаться клиентов (покупателей).

(катару ни отиру) - выболтать секрет, проболтаться, выдать себя (упасть в говорение).

(ти ни отиру) - рухнуть на землю (когда говорят о несбывшихся надеждах или упавшем авторитете).

(сютю: ни отиру) - попасться кому-нибудь в руки (упасть в руки) [715] .

(сири о отицуку) - обосноваться, устроиться.

(карэ ва доко э иттэ мо сири га отицуканай) - Куда бы он ни устроился (работать), он не может удержаться.

(ракудзё:) - сдача крепости.

(ракудзицу) - заход солнца.

(ракусэй) - окончание постройки.

2003 (синкё ва нисэнсаннэн ни ракусэй ситэсиматта [716] ) - Постройка нового жилья окончилась в 2003 году.

715

(сютю: ни ару) - быть в руках.

716

«Ситэсимау» - глагол «суру» в срединно-соединительной (деепричастной) форме (ситэ) в сочетании с глаголом «симау», выражающим завершённость действия.

(ракусэйсики) - торжественное открытие (церемония завершения строительства).

(кириотосу) - срезать.

(кагэ о отосу) - бросать тень.

(миотосу) - проглядеть, упустить из виду.

(миотоси) - недосмотр, упущение, пропуск.

(тэоти) - упущение, недосмотр, невнимательность.

(тэоти наку) - без малейших упущений, внимательно.

(отикому) - впасть, падать (в яму), осесть, ввалиться.

(отиконда) - впалый, ввалившийся.

20.4. ПАДАТЬ-2

[ - Спускаться КО:_ориру 10 ( (170) холм)]

и - два во многих отношениях идентичных иероглифа. Идентичных настолько, что они даже обладают созвучными кунными чтениями: ориру - отиру. Чтобы почувствовать разницу между этими глаголами, надо лишь внимательно «прислушаться» к их многочисленным употреблениям.

Проанализировав приведённые ниже примеры, нетрудно будет заметить, что иероглиф больше отвечает за сам процесс падения, а в иероглифе чаще видится факт приземления, спускания на землю, касания земной поверхности:

(ориру) - спускаться, сходить (с поезда, с автобуса) [717] .

(ума кара ориру) - сойти с лошади. [718]

(тобиориру) - соскочить, спрыгнуть.

(фуру) - идти, падать, выпадать (о природных осадках).

(амэ га парапара фуру) - накрапывать.

(юки га футтэимас) - Идёт снег.

(дзаадзаа амэ га фуру) - Дождь льёт как из ведра.

(дзаадзаа фури но амэ) - проливной дождь.

(симо га ориру) - иней выпадает, морозит.

717

В этом значении глагол «ориру» нередко записывается как .

718

(ракуба суру) - упасть с лошади.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win