Кандзявые эссе
вернуться

Вурдов Александр

Шрифт:

Только не подумайте, что «идти шатающейся походкой» - это «идти ногами тысячи птиц»? Просто (тидори) - это птичка ржанка, а (тидориаси) - походка ржанки.

(аюму) - ходить, шагать, сделать шаг.

(аюми) - шаг, ходьба.

(аюмиёру) - пойти друг другу на уступки.

(аюмииси) - камни, положенные для перехода (через двор, речку и так далее).

Чему из (аруку) и (аюму) отдать предпочтение при запоминании? Наличие у многих кандзи большого количества чтений, имеющих чуть ли не одно и то же значение, способно свести с ума не только новичка. Поэтому на начальном этапе можно, пожалуй, изредка «закрывать глаза» на существование у того или иного иероглифа какого-нибудь чтения или значения, мотивируя это тем, что не все характеристики некоторых кандзи встречаются «по жизни» одинаково часто. Но в случае с кандзи нет ни малейшего сомнения, что необходимо сразу же постараться запомнить производные как от «аюму», так и от «аруку», поскольку вероятность встречи с каждым из этих глаголов практически равновероятна. Нужны примеры? Про ежедневно используемое («аруйтэ ику» - идти пешком) даже говорить не будем - тут и так всё ясно, а что касается (аюми), то достаточно только взглянуть на то, какими черепашьими шагами мы продвигаемся в японском языке, как всем всё сразу станет понятным и очевидным: черепашьим (коровьим) шагом - (уси но аюми дэ).

А теперь, чтобы окончательно лишиться покоя, заглянем в какой-нибудь книжный магазин, на редкость богатый учебной литературой по японскому языку. Сразу же обратим внимание на две книжицы, название которых не может нас не заинтересовать.

Первая:

(нихонго но сёхо) - Первые шаги в японском языке. [727]

Вторая:

(хадзимэ но иппо) - Первые шаги. [728]

Сама жизнь подсказывает нам, что в случае с кандзи необходимо сразу и навсегда запомнить не только «аюму» и «аруку», но ещё и «хо». К счастью, мы с вами уже далеко не новички в японском языке, и для поднятия настроения прочитаем (сами прочитаем!) пословицу, которая уже не первый раз упоминается на страницах Кандзявых эссе: (сэн ри но мити мо иппо кара) - Даже дорога в тысячу ри с одного шага (начинается). Мы же свой первый шаг сделали давно, и теперь для нас уже (годзюппохяппо) - всё равно, одно и тоже (что 50 шагов, что 100).

727

Наое Наганума. Первые уроки японского/ Пер. Н.Н.Гаврилюков.
– М.: Менеджер, 1999.
– 208 с.

728

Сумико Танигути, Эри Маннами, Аюми Инако, Хироки Хагихара. Первые шаги. Введение в японский язык.
– Издательство: FonetiXpress, 2004 г.

В паре с иероглифом хорошо «смотрится» иероглиф . Эти каллиграфические творения легко спутать друг с другом, а значит, их следует запоминать вместе.

[ - Бежать СО:_хасиру 7 ( (156) бежать)]

(хасиру) - бежать, убегать, мчаться (о живых объектах) и ехать (по отношению к поездам и автомобилям).

(хасири) - бег, пробег.

(со:ро) - беговая дорожка.

(со:мато:) - калейдоскоп.

(со:ха суру) - пробегать, преодолевая препятствия.

(ко:со: суру) - идти (о судне).

В основу иероглифов и положен знак , что, в общем-то, и не удивительно, поскольку - это и ступня доисторического человека (в прошлом), и остановка (ходьба и бег есть непрерывная череда остановок), и основной компонент ноги и так далее и тому подобное. Разница же между ними подчёркивается знаками (немного) и (земля): шагом мы можем пройти немного, а в беге способны преодолевать большие пространства земли.

20.8. БЫТЬ или НЕ БЫТЬ?

Познакомимся с иероглифической записью глагола «ару» (существовать).

[ - Быть, существовать, находиться Ю:, У_ару 6 ( (74) месяц)]

(кё:ю: суру) - владеть совместно.

(ю:рёку на) - сильный, влиятельный.

(сию:) - частная собственность.

(сёю:(буцу)) - собственность.

(тотисёю:ся) - землевладелец.

(ариё:) - истинное положение, правда, вид, положение.

(ариё: мо най) - невозможный, невероятный.

(арисама) - положение, обстоятельство, вид, состояние.

(укай) - суетный мир (буддийское выражение).

(уму) - наличие (есть - нет).

(ю:ки) - органический.

Если иероглиф (быть, иметься) разложить «по полочкам», то получится рука, которая держит или месяц , или кусок мяса . В любом из этих случаев (луна или мясо) можно достаточно легко придумать несколько версий для запоминания иероглифа . Сначала второй вариант (мясо в руках): древний человек возвращается с охоты, а в глазах «пещерочадцев» [729] читается только один вопрос: «есть ли мясо в его руках?»

729

(кэккёдзин), (кэккёся) - пещерный человек.

«Мясной» вариант легко обобщается до уровня современности: это для первобытных хранительниц очага самым вожделенным и желанным подарком был кусочек мяса в руках их кормильца, современные же женщины порой такого требуют от своих возлюбленных, что те готовы даже луну с неба достать руками, лишь бы удовлетворить капризы своих избранниц.

Но это всё шутки, которыми мы можем изредка себя побаловать. Ясно, что объяснение особенностей такого основополагающего иероглифа, как «Быть», надо искать в насыщенной магическим ритуалом древности, когда рука жреца, указывая на начертанные на стене пещеры календарно-лунные символы, отмечала, быть или не быть тому или иному обряду, тому или иному жертвоприношению, тому или иному сельскохозяйственному или охотничьему действу, и вообще, «быть или не быть».

(нихонго но хон га коно тэ:буру но уэ ни аримас) - На этом столе лежит книга на японском языке.

(муракамисама но курума ва доко ни аримас ка) - Где стоит машина господина Мураками?

«Мясо» ли, «луна» ли в «руке» - в любом случае речь идёт о наличии неживого предмета. Что же касается того, как отметить присутствие живого существа, то нам давно известен глагол (иру) - быть, иметься, находиться:

(муракамисама ва коко ни имас ка) - Здесь находится господин Мураками?

Крайне интересны средства, которыми в японском языке выражается разница между животными и людьми. С одной стороны, животных и людей роднит то, что все они представители живои природы, а основное отличие живого от неживого, следуя логике японского языка, заключается в том, что живое способно к самопроизвольному движению, а неживое - нет: (до:буцу) - животное (двигающийся предмет). Неудивительно, что японцы всякий раз подчёркивают эту разницу, применяя по отношению к живому и неживому разные глаголы существования. С другой стороны, как мы уже имели возможность убедиться, животное оно хоть и двигающийся , но всё-таки предмет , а человека предметом уже ну никак не назовёшь, что находит своё отражение в дифференцированном использовании вопросительных местоимений «что» и «кто»:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win