В поисках Солнца
вернуться

Жербо Ален

Шрифт:

«Файркрест» стоял на якоре более чем в полумиле от берега, и я обычно плавал до пляжа и проводил часть каждого дня, играя в прибое или растянувшись на песке, греясь в лучах тропического солнца. Поздно вечером, когда я вошел в воду, чтобы доплыть до своей лодки, мимо меня проплыла огромная акула. Я плеснул водой и поднял шум. Акула испугалась и уплыла прочь; тем не менее, чтобы избежать неожиданных атак, я больше не рисковал далеко заплывать в воду ночью. Вскоре шхуны, которые я встретил в Таха-Уку, присоединились ко мне в гавани.

Утром 11 января я снялся с якоря и, выйдя из залива Тайоае, направился на восток, пройдя под скалами, которые отвесно поднимались от края воды, и вскоре прибыл в узкий канал, ведущий в залив Тайоае. Пейзаж был впечатляющим и даже превосходил гавань Тайоае своей странной красотой. Узкая расщелина в скалах выходила в очень зеленую долину, ограниченную с запада абсолютно вертикальной стеной базальта высотой более 1500 футов. Четыре или пять кабельтов в расщелине расширялись вправо, заканчиваясь в круглом бассейне Хакатеа, в чьих спокойных и умиротворенных водах, окруженных зелеными горами, я бросил якорь, защищенный от ветров и волн. В конце залива была сияющая белая полоса песка и диких кустарников, чудесное уединение, нарушаемое только блеянием диких голов, которые резвились на склонах гор. Спустив на воду лодку Berthon, я направился к пляжу Акауи, в конце соседнего залива.

Несколько туземцев собрались вокруг меня, как только я добрался до берега, чтобы помочь поднять лодку, и один из них, взяв меня за руку, повел меня в свою хижину, расположенную недалеко от пляжа, в конце песчаной косы, между двумя ручьями, которые спускались по долине. Хижина была не более чем укрытием из листьев, и там меня пригласили разделить трапезу с его семьей, состоящей из его жены и двух очаровательных молодых девушек. Это мой почти неизменный обычай следовать максиме делать в Риме так, как это делают римляне, поэтому я попробовал все странные блюда, из которых состояла трапеза. Там был сырой осьминог, маринованный в соке дикого лимона, осьминог, зажаренный на раскаленных камнях, каку — восхитительное блюдо, приготовленное из пасты из плодов хлебного дерева, сваренной в кокосовом молоке, козлятина или мене-мене и, наконец, неизбежные попои. Для питья был свежий сок молодых кокосов. Мне было очень приятно оказаться среди этих бронзовых созданий, которые даже сейчас проявляли щедрое и непосредственное гостеприимство, которое первобытные люди всегда оказывали путникам. Пока меня таким образом развлекали, толпа туземцев издалека с любопытством смотрела на меня, ожидая возможности пригласить меня в свою очередь; поскольку для них было бы верхом бестактности вторгнуться в дом моего хозяина, пока я был у него в гостях. Все они спорили за привилегию развлекать меня и, наконец, Станислас Таупотини, правнук королевы Ваекеху, известный своей татуированной ногой и, вместе со своими братьями, владелец долины, приветствовал меня и пригласил на пикник в начале долины на следующий день. Станислас, или, скорее, Пиутете, если называть его по-испански, имел великолепную голову с почти классическим римским профилем и был, как и большинство потомков вождей, выше, крепче и светлее, чем простые люди. Хотя он был владельцем долины, жители которой были наняты им для сбора копры, его дом был одним из самых маленьких в деревне и, казалось, ничто не указывало на то, что он наслаждался большим комфортом или богатством, чем другие туземцы. Так было раньше на Маркизских островах, где только несколько особенно хороших циновок в его доме и глубокое уважение, которое ему оказывали его люди, отличали вождя от остальных. Полинезийское правительство было чрезвычайно демократичным; вождь отвечал за организацию посадки, чтобы предотвратить голод, и должен был вести своих воинов на войну.

Дом Станисласа представлял собой крошечное сооружение из дерева и гофрированного железа, а внутри было жарче, чем в теплице. Это был тип жилища, навязанный туземцам французским законодательством, и в котором современные маркизцы умирают от чахотки.

Во время моего пребывания в Акауи у меня было много посетителей, сдержанных и наивных людей, которые были удивлены всем, что они увидели на борту, и чьи возгласы удивления, произнесенные протяжным шепотом, «e mea Ka-na-ha-aa-aa-ou», до сих пор звучат в моей памяти.

В понедельник, 18 января, я снялся с якоря в 7.30 утра и покинул узкий проход Акауи, очень трудное предприятие для парусной лодки, против течения в два узла и встречного ветра. Фактически, местные жители считают почти невозможным, чтобы лодка без мотора вышла, и торговые шхуны никогда не пытаются сделать это под одними парусами. Но мой узкий куттер шел ближе к ветру, чем шхуна, и после долгих лавировок, во время которых промахи были бы фатальными, мне удалось проскочить узкий проход. Когда я покидал его, я бросил последний взгляд на чудесную долину и увидел, как жители собрались на пляже, чтобы помахать мне на прощание.

Как только я покинул остров, течение быстро понесло меня на запад. Хива-Оа, мой следующий порт захода, лежал на юго-востоке, и когда я сделал длинный галс, чтобы обойти остров Уапоу, я увидел шхуну, лавирующую на восток. «Firecrest» тяжело бился в очень неспокойном встречном море, зарывая нос в волны.

На следующий день я увидел Хива-Оа, и ночью прошел к югу от Таху-Ата, чтобы избежать течения, выходящего из пролива Бордо. На следующий день ветер стих до легкого бриза, изменившись на северо-восточный, что заставило меня всю ночь бороться с ним. Наконец я прибыл в место лежащее в нескольких милях от моей якорной стоянки в Тахауку, но я был в штиле до раннего рассвета, когда легкий ветерок позволил мне плавно войти в гавань. Мне потребовалось семьдесят часов, чтобы пройти то, что я преодолел за двадцать пять часов в другом направлении; а за кормой у меня была шхуна G., водоизмещением 120 тонн, которая отплыла из Тайоаэ на двенадцать часов раньше меня и постоянно шла под парусами и мотором, потребляя двенадцать бочек бензина. Это не сильно меня удивило, так как большинство этих шхун были построены несколько хаотично; если бы их владельцы только потрудились построить их в соответствии с планами какого-нибудь компетентного архитектора, они бы получили огромную экономию, как времени, так и стоимости эксплуатации.

Если мое первое пребывание оставило у меня приятные воспоминания, у меня остались еще более приятные воспоминания о моем втором посещении и я, безусловно, намерен вернуться на эти острова через двенадцать часов, потому что я чувствую себя связанным с ними многими узами. Я снова совершил несколько восхитительных поездок верхом с доктором и его подругой Теа, молодой и очаровательной девушкой с Маркизских островов. Вместе мы отправились в плодородную долину Тааоа, прямо в конце залива Трейторс, где навестили мадам М., которая была наполовину маркизианкой. Там всегда были восхитительные вечеринки в местном стиле и поучительные беседы о былых временах на острове. Мы совершали экскурсии по долинам, где после купания в свежих и прозрачных водах горных потоков я научился наслаждаться изысканными пресноводными креветками, завернутыми в листья гибискуса и поджаренными на раскаленных камнях, пищей, достойной богов. Я также снова встретился со своими молодыми друзьями и возобновил наши спортивные игры на пляже Атуаны. После игры почти голым на солнце я стал таким же загорелым, как маркизианец и моя кожа начала возвращать свой естественный цвет, то есть таким, каким она была бы, если бы я всегда жил на открытом воздухе и на солнце без одежды.

Но мне снова пришлось отправляться в путь. На Таити меня ждала важная почта, первая за целый год, и мне пришлось обновить некоторые части такелажа Firecrest и сделать новые паруса. Маркизские острова были одним из редких мест остановки в моем круизе, которые я покинул с настоящим сожалением, так как чувствовал, что мог бы жить там в величайшем счастье.

Утром 9 февраля я снялся с якоря и под полным парусом прошел мимо пляжа Атуаны, где собралось много молодых людей страны. В знак прощания я выстрелил три раза из своей винтовки, затем направился к острову Фату-Хива, в шестидесяти милях к юго-востоку. Но на этот раз мои мысли были не о пункте назначения; они сосредоточились на приятных воспоминаниях о моем пребывании на Хива-Оа. К рассвету следующего дня я штилевал в виду Фату-Хивы. Только в полдень поднялся легкий бриз, который позволил мне достичь земли.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win