Оттенок ночи
вернуться

Диан Кэтрин

Шрифт:

— Ну, если ты так ставишь вопрос.

Рис посерьёзнел. Он иногда так делал, и вся его обычная шутливость мгновенно улетучивалась.

— Ты в порядке, чувак?

Это застало Луку врасплох, удивив честностью выражения его лица. По крайней мере, он так предположил, судя по тому, как Рис вздохнул и снова посмотрел на городской пейзаж.

— Серьёзно. Ты можешь пойти посмотреть «Секс в большом городе» с нами. Герцогиня, она довольно крутая. Она умеет заставить людей почувствовать… — Рис пожал плечами. — Как будто всё в порядке, понимаешь?

Чёрт возьми.

Рис и его квартирная хозяйка… Как, чёрт возьми, Лука раньше не понимал этого?

Он предполагал, что аренда жилья у человека для Риса была своего рода выходкой, возможностью быть непредсказуемым и причудливым, но эта человеческая женщина… Она была для Риса своего рода стабильностью. Она была чем-то хорошим, простым и заурядным в жизни, которая совсем не являлась такой.

И Рис предложил поделиться этим.

Для Луки это много значило, так же как и то, что Нокс прикрыл его прошлой ночью. Лука хотел бы быть таким мужчиной, который мог бы признать это, таким мужчиной, который мог бы принять подобное предложение.

Но он был из тех людей, которые говорят:

— Не сегодня.

Рис пожал плечами и встал.

— Эй, тебе виднее, чувак. Ты вернёшься завтра вечером? Кто-то должен держать Ронана подальше от моей задницы.

— Прекрати воровать у него остатки еды.

Рис ухмыльнулся.

— И в чём же тогда веселье?

Затем мужчина ушёл, и Лука остался один.

Он сидел в холодной темноте, пока небо не начало светлеть. Более чувствительный мужчина мог бы наблюдать за восходом солнца, мог бы позволить ему вызвать тошноту и убить себя. Более чувствительный мужчина сделал бы это двадцать лет назад.

Но Лука был холоден, твёрд и мёртв, поэтому он отправился домой.

И когда он добрался до своей квартиры, снял рубашку и опустился на колени на полу в гостиной с девятихвостой плёткой в руках, он очень старался оставаться таким.

Глава 9

Нокс зашёл в обширный отдел Документации и Артефактов, наверное, в третий раз в своей жизни, хотя у него было предчувствие, что в будущем он найдёт гораздо больше поводов подняться на пятый этаж. Лабиринт книжных шкафов создавал впечатление библиотеки, но за ним виднелись полки и витрины, полные странных предметов со всего мира и из Атара, причём некоторые из них были непонятны никому из ныне живущих.

Инстинктивное ощущение присутствия своей пары заставило Нокса пробираться по лабиринту, пока он не остановился как вкопанный при виде Клэр, которая держала в руках блокнот и делала маленькие пометки, просматривая корешки книг. Её ноздри раздулись, когда она почувствовала его запах. Она обернулась, улыбаясь. Нокс улыбнулся в ответ, не заботясь о том, что выглядит по-идиотски. Ничто на свете не может сравниться с тем, когда твоя пара улыбается тебе так, словно ты самый лучший сюрприз в мире.

— Как дела, милая?

Заглянув в свой список, она поставила новую галочку.

— Это официальные дела Документации и Артефактов, мистер.

Нокс подошёл к ней и издал громкое рычание.

— Вот как?

— Угу, — Клэр уставилась в свой блокнот, притворяясь, будто не замечает его, хотя на её губах играла улыбка.

Подойдя к ней сзади, Нокс обнял её и прижался всем телом, чтобы уткнуться носом в её подбородок. Она издала одобрительный звук, и её тело расслабилось в его объятиях. Она была напряжена.

— Мне нужно кого-нибудь избить? — спросил он, лишь отчасти поддразнивая.

Клэр фыркнула.

— Если ты хотя бы раз косо посмотришь на мистера Келса, я думаю, он превратится в лужу слёз и твидовой ткани.

Нокс подавил смешок. Вероятно, это было правдой, судя по воспоминаниям Нокса о робком начальнике отдела. Когда Нокс пришёл поговорить с мужчиной о помощи Клэр в этом деле, что было блестящей идеей Миры, Эллис Келс всё дальше и дальше пятился от Нокса, пока они практически не начали кричать через весь зал, чтобы подтвердить должность Клэр.

— Он уважает тебя, верно? — спросил Нокс. Иногда робкие люди хватались за возможность подчинить себе кого-то нового и неуверенного в себе.

— Он очень милый. Но… Я точно знаю, что получила эту работу только благодаря тебе.

Это было правдой, и Нокс не солгал своей Клэр, но он напомнил ей:

— Ему не потребуется много времени, чтобы понять, как ему чертовски повезло.

Плечи Клэр поднялись и опустились от глубокого вздоха.

— Я надеюсь на это.

— Ты справишься, милая.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win