На виду
вернуться

Уиллис Дэн

Шрифт:

— Зачем тебе телефон? — спросил Дэнни.

— Что произойдет, если четверо нью-йоркских волшебников умрут от загадочной магической чумы?

— Ничего, — ответил Дэнни. — Я имею в виду, что для экономики Нью-Йорка это будет катастрофа, но мы справимся.

— А что, если выжили Джон Д. Рокфеллер и Уильям Тодд? — Алекс схватил детектива за плечи.

— Какая разница, кто выжил? — спросил Дэнни.

— Всем будет не всё равно, — выдохнул Игги. — Рокфеллер и Тодд враждуют уже много лет.

— А Тодд, параноидальный отшельник, — добавил Алекс. — Он обвинит Рокфеллера в том, что тот наслал чуму.

Дэнни начал кивать, на его лице отразилась тревога.

— И Рокфеллер не оставит это без внимания. Между ними начнётся война.

— "Нью-Йоркская шестёрка" — самые могущественные и богатые чародеи в мире, — заметил Алекс. — Если четверо из них погибнут, все остальные чародеи в Америке начнут поддерживать ту или иную фракцию в надежде занять их место, когда всё уляжется. Это дестабилизирует ситуацию в стране.

— И что нам делать? — спросил Дэнни. — У нас нет никаких доказательств. Вы же знаете, что капитан Руни не станет никому звонить по этому поводу без неопровержимых улик, особенно если речь идёт о чародеях.

Алекс развернулся и выбежал в коридор.

— Позвони Каллахану и попроси кого-нибудь забрать тела и дневник, — крикнул он, спускаясь по лестнице.

— Куда ты? — крикнул ему вслед Дэнни.

Алекс промчался вниз по лестнице, через вестибюль, мимо стойки регистрации и женщины с журналом светской хроники. Прислонившись здоровым плечом к двери, он вывалился в ночь и помчался по улице в сторону ночных клубов. Возможно, от них не будет никакой пользы, но перед одним из них всегда можно поймать такси. Он запрыгнул в первое попавшееся такси.

— В "Уолдорф", — сказал он. — Быстрее, — добавил он, когда таксист недоверчиво посмотрел на него. Из этого района в "Уолдорф" ездило не так много людей.

Когда такси отъехало от тротуара, Алекс открыл свой чемоданчик, положил туда ботинок Бомонта и достал свой револьвер 1911-го калибра, который сунул в карман пиджака. У того, кто завладел склянками с чумой, было четыре цели, и одной из них была Сорша Кинкейд. Благодаря ошибочному предположению Алекса о том, что склянки с чумой принадлежали немцам с дирижабля, она в эту самую минуту стояла в бальном зале отеля на конференции скучных дипломатов.

С таким же успехом он мог бы прицелиться ей в спину.

Чтобы отвлечься от мыслей о том, сколько времени займет поездка до центра города и отеля "Уолдорф", Алекс полистал свою книгу рун. За последние несколько дней он использовал много мощных рун, и их почти не осталось. Пролистав книгу дважды, он с отвращением сунул ее обратно в карман. Если только он не хотел починить дырку в чулках чародейки, книга рун ему ничем не поможет.

Когда такси наконец остановилось перед "Уолдорфом", Алекс сунул все свои деньги в руку таксисту, надеясь, что этого будет достаточно, и побежал к огромным стеклянным дверям. За ними, в вестибюле отеля, был оборудован пост охраны. Все двери, кроме одной, были загорожены горшками с растениями, а по обе стороны от открытой двери стояли двое полицейских. В дверях стоял агент Дэвис с планшетом в руках. Он в ужасе уставился на Алекса, ворвавшегося в вестибюль.

— Что ты здесь делаешь, Локерби? — спросил он, преграждая Алексу путь.

— Где Сорша? — потребовал он.

— Мисс Кинкейд сейчас там, где ей и место, — сказал Дэвис. — А теперь почему бы вам не вернуться туда, где ваше место?

— Мне нужно с ней поговорить! Ей грозит опасность.

Агент Дэвис рассмеялся ему в лицо.

— Сейчас она в самом безопасном месте в городе, — сказал он. — Эти немцы не проникнут сюда ни сегодня, ни в любую другую ночь.

— Вы правы, — согласился Алекс. — Потому что они мертвы.

Алекс вкратце пересказал историю о том, как он нашёл немецких алхимиков, и о том, что они оставили после себя.

— Вы должны позволить мне поговорить с ней, — закончил он.

— Сорша Кинкейд сама о себе позаботится, — сказал агент Дэвис.

— Она не знает, что её ждёт, — возразил Алекс. — Её нужно предупредить.

Дэвис долго колебался, на его лице читалась нерешительность.

— Ладно, — сказал он наконец. — Она в бальном зале. — Он отступил в сторону и пропустил Алекса. — Но не беспокойте других гостей.

Бальный зал отеля "Уолдорф" был огромным, трёхэтажным, с полированными деревянными полами и аркадами вдоль боковых стен, на которых располагались углублённые балконы. Резные колонны тянулись вдоль всех стен до больших расписных карнизов, а повсюду висели хрустальные люстры. В зале висел густой табачный дым от сотни сигарет, а какофония голосов сливалась в невнятное гудение разговоров.

Алекс на мгновение застыл, оглядывая толпу, но через несколько секунд увидел платиновые волосы, уложенные в форме буквы А. чародейка сняла шляпу с вуалью, и теперь её белокурые волосы сияли, как маяк, в тускло освещённом зале.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win