Кармен
вернуться

Мериме Проспер

Шрифт:

Король дон Педро, прозванный Жестоким, которого королева Изабелла Католичка называла не иначе, как Справедливым, любил гулять вечером по Севилье в поисках приключений, подобно халифу Харун аль-Рашиду. Однажды ночью на глухой улочке он затеял ссору с мужчиной, дававшим серенаду. Произошла дуэль, и король убил влюбленного кавалера. Звон клинков привлек внимание какой-то старухи. Держа в руке небольшой светильник, candilejo, она выглянула в окно и увидела сцену поединка. Надо вам сказать, что король дон Педро, в общем, человек здоровый и сильный, обладал одним странным физическим недостатком: при ходьбе его коленные чашки громко хрустели. По этому хрусту старуха сразу узнала короля. На следующий день дежурный вейнтикуатро доложил королю: «Ваше величество, этой ночью на такой-то улице произошла дуэль. Один из дуэлянтов убит». – «Убийца найден?» – «Да, ваше величество». – «Почему он еще не наказан?» – «Я жду ваших приказаний, ваше величество». – «Действуйте сообразно закону». В самом деле, незадолго до этого король опубликовал указ, гласивший, что всякий дуэлянт будет обезглавлен, а голова его выставлена на месте поединка. Вейнтикуатро остроумно вышел из положения: он велел отпилить голову у одной из королевских статуй и выставить ее в нише посреди улицы, где произошло убийство. Король и все горожане нашли этот выход весьма удачным, и улица получила название Кандилехо в честь светильника старухи, единственной свидетельницы поединка. Таково народное предание. Суньига излагает это происшествие несколько иначе (см. «Летопись Севильи», т. II, с. 136). Как бы то ни было, в Севилье до сих пор существует улица Кандилехо, а на ней высеченный из камня бюст, якобы изображающий дона Педро. К сожалению, бюст этот не прежний, ибо тот обветшал еще в XVII веке и, по распоряжению муниципалитета, был заменен новым, тем, что стоит там и поныне. – Прим. автора.

174

Rom – муж, romi – жена. – Прим. автора.

175

Calo; женский род – calli; множественное число – cales (калесы). Букв.: «черный». Так цыгане называют себя на своем языке. – Прим. автора.

176

Испанские драгуны носят желтую форму. – Прим. автора.

177

Me dicas vriardа de jorpoy, bus ne sino braco – цыганская пословица. – Прим. автора.

178

Святая, здесь: Пресвятая Дева. – Прим. автора.

179

Виселица, вдова последнего повешенного. – Прим. автора.

180

Лалоро – Красная (земля). – Прим. автора.

181

Арготический термин, под которым подразумевается «цыганка». Roma обозначает здесь не Вечный город, а народ роми, или женатых людей – так называют себя цыгане. Первые цыгане, появившиеся в Испании, пришли, вероятно, из Нидерландов, отсюда и привившееся к ним название фламандцы. – Прим. автора.

182

Луковичное растение, из корней которого приготовляют довольно вкусный напиток. – Прим. автора.

183

Обычная пища испанского солдата. – Прим. автора.

184

Воровать искусно, похищать без применения силы. – Прим. автора.

185

Род вольнонаемных отрядов. – Прим. автора.

186

Игрок на чужие деньги (исп.).

187

Sarapia sat pesquital ne punzava. – Прим. автора.

188

Латанный, заштопанный (исп.).

189

Ну и дураки! Приняли меня за приличную женщину! – Прим. автора.

190

Прозвище англичан, данное им испанским народом из-за цвета их мундиров. – Прим. автора.

191

Круглая, пышка (исп.)

192

На каторгу или ко всем чертям. – Прим. автора.

Букв. с лат.: «на край света».

193

Минчорро – любовник или, точнее, предмет мимолетного увлечения. – Прим. автора.

194

Navarro fino. – Прим. автора.

195

Or esorjla de or narsichisla, sin chismar lachinguel – цыганская пословица: «Геройство карлика велико – плюет он больно лихо». – Прим. автора.

196

Len sos sonsi abela, pani о rebleudani terela – цыганская пословица. – Прим. автора.

197

La divisa – бант, цвет которого указывает, с какого пастбища пригнан бык. Он прикрепляется к шкуре животного особым крючком, и матадор проявляет верх галантности, преподнося женщине этот бант, сорванный с живого быка. – Прим. автора.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win