Шрифт:
– Ну же, пойдемте, – нетерпеливо сказала Руби. Полагаю, я невольно остановился, чтобы полюбоваться видом. – Не то опоздаем.
Она вышла на берег и быстро зашагала прочь. Какое-то время мы шли вдоль моря. Оно было неспокойное, словно где-то далеко бушевал шторм или происходило какое-то странное волнение в глубине. Волны с грохотом набегали и откатывали, загребая водяными лапами шуршащую гальку и песок с илом.
– Вы говорили про сопротивление! – прокричал я. – Но вы же не одна, надеюсь?
– Конечно не одна, – ответила девушка и чуть погодя добавила: – Но нас не много.
Мы завернули за поворот береговой линии и вышли на участок берега, который прежде был скрыт от наших глаз. Тогда-то я и увидел его: еще один столб огня, даже больше и страшнее, чем вздымался над железной дорогой. Исполинский костер, грозное ослепительное пламя поистине библейской мощи.
– Что это? – ошеломленно спросил я.
– Погребальный костер. А также своего рода маяк.
– Кто же его зажег?
– Мы, – ответила Руби со странной веселостью в голосе. – Доктор и я.
В следующий миг я увидел черный силуэт на фоне пламени. Дергано-суетливую фигуру. Даже издалека человек вызывал тревожное чувство. Движения у него были слишком возбужденные. В них чудилось что-то близкое к безумию.
Пока мы, хрустя галькой, приближались, я разглядел человека получше. Он чем-то смахивал на священника. Но не на английских вежливых викариев или кротких дьяконов (если только они не находятся в состоянии экзальтации, граничащем с помешательством).
Одетый во все черное, с суровым аскетическим обликом, он походил скорее на бродячих проповедников, виденных мною в детстве. На пророков с безумным горящим взором, которые в прошлом веке странствовали по великим равнинам Юты в поисках подаяния или паствы.
– Доктор! – крикнула Руби.
Мужчина живо замахал руками, подзывая нас. Наконец мы подошли к нему. Буйное пламя рвалось к небу, гудело, трещало, плевалось искрами. В костре я увидел сучья и бревна, пожираемые огнем, а также еще какие-то предметы смутно узнаваемых очертаний.
Незнакомец протянул мне руку. Теперь я увидел, что лицо у него изуродовано: одна щека снесена начисто, словно страшным ударом когтистой лапы.
– Приветствую! Я – Джек Сьюворд. А вы, надо полагать, Джордж Дикерсон.
– Собственной персоной, – подтвердил я. – Вы знали, что я появлюсь здесь?
Он кивнул:
– Мы видели ваше прибытие во снах.
– И я молилась, – сказала молодая женщина. – Просила Господа прислать нам подмогу.
– Сьюворд… – начал я. – Вы ведь пропали из Лондона, да? Ваши друзья хотели организовать поиски.
Мужчина кивнул:
– Сюда меня привел долгий и странный путь.
– Хотелось бы услышать, что с вами приключилось.
Словно в ответ, громадный костер с треском выбросил сноп искр.
– Может быть, расскажу, – сказал Джек Сьюворд. – Но не сегодня. Сейчас у нас есть другое дело.
– Значит, уже почти время? – вмешалась Руби. – Он уже близко?
– Кто уже близко? – спросил я. – Кого вы ждете, а?
Сьюворд улыбнулся – с жутковатым спокойствием.
– Мы ждем его, мистер Дикерсон! – Он вытянул руку, указывая на океан. – Вон! Смотрите!
Его обезображенное лицо было озарено пляшущим светом яростного пламени. Я вгляделся в темноту и понял, о чем он. То зарываясь носом в волны, то низко кренясь, к берегу несся парусный корабль, явно потерявший управление.
– Он в опасности! – проорал я. – Если сейчас же не выправит курс – разобьется к чертовой матери!
– Мы ничего не можем сделать, – сказала Руби. – Остается только молиться.
– Он и должен разбиться, мистер Дикерсон, – сказал Сьюворд. – Но останутся выжившие. И среди них один, который нам нужен. Который изменит ход всех наших судеб.
– Кто он, черт возьми? Кто там на борту такой важный для вас?
Сьюворд вздохнул, словно ответ на мой вопрос был совершенно очевидным.
– Дитя Дракулы, кто же еще? – сказал он.
Корабль потерпел крушение, и мы ничего не могли сделать, чтобы предотвратить трагедию. Ощущая спиной жгучий жар костра, мы смотрели, как судно накреняется, заваливается на борт и – с оглушительным треском дерева и скрежетом металла – начинает тонуть.
Я подбежал к кромке воды, высматривая спасшихся. Завопил во все горло, чтобы они следовали на звук моего голоса. Сьюворд и женщина стояли за мной, как часовые. Наконец из темной воды показались всего трое – двое мужчин и мальчик.