Шрифт:
– Не бойтесь, – сказал мужчина.
– Мы не из них, – добавила женщина.
В бледном свете луны я разглядел двух нежданных гостей. Они оказались даже моложе, чем я думал. Оба не старше двадцати одного года. У него темные волосы, у нее – светлые. Оба в простой практичной одежде деревенских жителей, и от них веяло улыбчивым радушием.
Все еще полный подозрений, я выставил крест перед собой и шагнул к ним.
Ни один из молодых людей при моем приближении не дрогнул.
– Улыбнитесь, – сурово велел я. – Покажите зубы.
Они подчинились. Я без всякого смущения или стыда пригляделся и удостоверился, что зубы у них совершенно человеческие.
– Никаких клыков, – сказал паренек, и оба снова рассмеялись.
– Вы кто? – спросила девушка.
Я отступил назад.
– Джонатан Харкер.
– Рада познакомиться, Джонатан Харкер, – отозвалась она. – Меня зовут Джулия, а это мой брат Джошуа.
– Приветствую вас, мистер Харкер.
Я устало кивнул.
– Похоже, вы их уже встречали, – сказал Джошуа. – Небось еще и убили кого-нибудь?
– Вампиров-то? Да, встречал. Больше, чем сам знаю.
– Ой, вы должны нам все рассказать! – встрепенулась девушка. – В нынешние времена спать под открытым небом опасно. Как и путешествовать в одиночку после наступления темноты. Мы живем здесь неподалеку, сэр. Не желаете ли пойти к нам?
Одолеваемый дурными предчувствиями, все еще плохо соображающий спросонья, я заколебался.
– Пожалуйста, сэр, – настаивала девушка. – Здесь небезопасно. Мы никогда себе не простим, если что-нибудь ужасное приключится с человеком, который спал почитай у нашего порога.
Она улыбнулась со всем очарованием непорочной юности. Ее брат по-мужски хлопнул меня по спине.
– Пойдемте, мистер Харкер. Вам нельзя оставаться тут одному. В такие темные времена все мы должны особенно заботиться друг о друге.
Я с ним согласился и позволил повести себя глубже в лес, дальше от железной дороги, в густой мрак.
– Значит, их действительно можно убить, этих кровососов? – спросила девушка с энтузиазмом, показавшимся мне довольно неуместным.
– Да, – ответил я. – Они сильны, но одолеть их можно. Надо только знать их уязвимые места.
– А можете показать нам? – сказала Джулия. – Пожалуйста, мистер Харкер, покажите, как их убивать!
Пока она говорила, я осознал, что уже потерял ориентацию. Резко повернулся, пытаясь определить, в какой стороне осталась железная дорога.
– Тише, мистер Харкер, – сказала девушка. – Не нужно волноваться. Мы хорошо знаем лес и его обычаи. Завтра на рассвете выведем вас отсюда в целости и сохранности.
Пока мы шли, я слышал вокруг какие-то шорохи, шелесты, царапанье и не раз улавливал звуки, похожие на шаги. Деревья скрипели. Вдруг громко зашуршали заросли папоротника.
– Мы что, не… – начал я, но брат с сестрой меня перебили.
– Всего лишь животные, – сказал Джошуа.
– Не отставайте, – сказала Джулия, – и тогда вам ничего не грозит.
– Подождите, – сказал я.
– Нам надо поторопиться.
– Нет.
Я остановился, подхватил с земли длинную сухую ветку и быстро переломил пополам о колено, получив таким образом два новых кола. Я держал по одному в каждой руке, зная, что в том деле, которым я вновь занимаюсь, оружия никогда не бывает слишком много.
– Вот теперь, – сказал я. – Теперь можем идти дальше.
Вскоре я не без облегчения разглядел во мраке впереди маленький грязно-белый домишко.
– Милости просим, – промолвила Джулия, подводя меня к двери.
Изнутри тянуло ароматом свежеприготовленной пищи – какого-то постного мяса. Мой желудок одобрительно заурчал.
– Входите, – пригласил Джошуа, и я вошел.
Внутри все было, как и должно быть, и выглядело в полном соответствии с внешним видом. Уютное маленькое жилище, теплое и сухое. Запах пищи здесь усилился и приятнейшим образом витал в воздухе.
– У нас еще остался ужин, – ласково сказала Джулия. – Если желаете поесть перед сном.
– Кроличье рагу, – сказал Джошуа с веселой настойчивостью. – Ее коронное блюдо.
Во мне росло чувство подозрения и сомнения. Кто не заподозрил бы неладное на моем месте? Даже ребенок, воспитанный на сказках, почуял бы опасность. Однако последние слова меня несколько успокоили. Кроме того, я действительно был голоден как волк.
– Спасибо, – пробормотал я. – Буду очень вам благодарен.
Уже через считаные секунды я сидел за столом, и передо мной стояла дымящаяся миска.