Шрифт:
— Нужно сказать, что вы привели убийцу венценосца, — шепнула я герцогу Андертону.
— Не смей, — шикнул Гай, — этого ещё не хватало.
— Но это может сработать — пробормотал тихо герцог.
— Гай, если мы останемся за стенами, когда все начнется…у нас не будет шанса… и у людей герцога Андертона…
— Это опасно, Аура. Неужели я рисковал зря? Ты понимаешь, что отсюда можешь отправиться в подземелья?
— Ты предлагаешь взять приступом город? — тихо усмехнулась Зэя.
Герцог вздохнул.
— Попробуем добраться до советника, — решил Андертон.
— И потом, не говорите, что я вас не предупреждал, — фыркнул Гай.
Герцог подозвал жестом стражника.
— Передай, господину Курцио, что у нас убийца венценосца.
— Погодите, сейчас узнаю.
Маг отлучился. Мы все (кроме Гая) надеялись, что это сработает. Через время раздался скрип засова, и ворота приоткрылись.
— Проходите, но только убийца и его сопровождающий, — буркнул маг.
Кивком показала Андертону, чтоб он шел со мной. Гай раздраженно фыркнул. Из-за больной руки Аквилио стал практически невыносим. Вечно раздраженный. Вечно недовольный.
Мы зашли в город с герцогом, и маг-страж подвел нас к королевскому экипажу и распахнул дверь. Мы скользнули внутрь, и стражник захлопнул дверцу. Сам он не поехал и остался на посту. Когда экипаж тронулся я сказала герцогу:
— Вам лучше сковать мне руки. А то я не очень похожа на преступницу.
Он улыбнулся уголками губ.
— Вы предусмотрительны, леди. Но поверьте, даже будучи преступницей вы бы не сбежали от меня.
— Вы самонадеянны, Велиус. Ведь я могу звать по имени?
— Конечно, леди. Как вам будет удобно.
Экипаж остановился у дворца. Теперь оставалось договориться с советником о вводе войск в город. Один из магов-стражников отвел нас к тронному залу. Вестник объявил, что пожаловал герцог Королевства Сагней и госпожа Карсиа Терн'рек, и господин Курцио тут же распорядился, что его примет сама цена.
Главный Советник находился в тронном зале. Тут же на троне восседала цена. Юдосия все еще носила траур по покойному мужу. Черное платье плотно облегало стройную фигуру и подчеркивало нездоровую бледность венценосного лица.
Андертон низко поклонился цене.
— Доброго утра, Ваша Светлость.
— Доброго, господин Андертон, — милостиво кивнула цена, — похвально, что вы доставили преступницу нам.
— Кроме преступницы, я привел армию к воротам города. Мы прибыли вас защитить, Ваше Величество.
— Чужеземец не сможет защитить нашу цену, — буркнул Советник. — Сами справимся. Вот только повесим убийцу.
Распахнула глаза. Ой, ей-ей. Не так себе это представляла.
— Мы знаем, что венец украден и скоро начнется битва, — Велиус пождал губы. — Поэтому пусть она участвует в войне. Потом повесите.
— Но наша цена жаждет справедливости, — упрямо настаивал Курцио.
Герцог фыркнул.
— Я не убивала венценосца, Ваша Светлость, — вдруг сорвалось с моих губ. Если честно надоело смотреть, как меня обвиняли в том, чего не совершала.
— Молчите, Аура, — шикнул Велиус, — все испортите.
— Ваши метательные ножи найдены на месте преступления, — ответил Советник недовольно буравя взглядом.
Упрямо сжала губы.
— Надеюсь, вы понимаете, что это притянуто за уши? — вздохнул Велиус. — Метательные ножи? В помещение? Отпустите девочку. Сейчас важнее подготовиться к войне.
— Пусть капитан моей стражи решает ее судьбы, — вздохнула цена, — я доверяю его мнению. Хочу найти убийцу, но господин герцог прав. Есть более серьезная опасность. Сейчас нужно думать о моем сыне, будущем венценосце.
Советник велел позвать капитана королевской стражи. Кто он? Я вроде бы ничего не знала о нем. А вдруг он велит меня повесить? Хоть бы это был Ролло Эрциа. Показалось, что время тянется бесконечно долго. Наконец раздались шаги. Звяканье доспеха о каменные плиты. Я закрыла глаза и сжала за спиной руки. О, нет! Кажется, Гай был прав.
Высокий мужчина вошел в зал. На нем маска «Ока». Защитные металлические пластины и кольчуга скрывала его фигуру. Нельзя даже догадаться кто он. Красный плащ, подбитый мехом, гордо покрывал широкие плечи. Он дошел до цены и поклонился. Наверное, он бы рухнул на колени, если бы не тяжелые доспехи.
— Моя цена, — прозвучал низкий голос.
О, я знала этот голос. Это был Юстин.
— Ваш брат почтил нас вниманием, и привез убийцу венценосца. Господин Андертон просит о временном помиловании для девушки, чтобы она могла принять участие в войне.