Мотылек
вернуться

Сурикова Марьяна

Шрифт:

— Я могу помочь? — спустившись с лошади, я подошла ближе.

— Подержи ему ногу, пока вытаскиваю камень. При этих словах Джаральд достал охотничий нож, а я присела рядом на корточки и придержала копыто, пока отчим очищал подкову.

— Прекрасно. Можешь отпускать.

Я выпустила лошадиную ногу и стала подниматься, когда руки графа вдруг сомкнулись на моей талии, и в следующий миг я оказалась сидящей верхом на колене Джаральда. Я только ахнула, а через секунду уже сама вцепилась в его плечи, покачнувшись и едва не упав на землю, когда опекун неожиданно разжал ладони.

— Спасибо за помощь, Рози, — глядя мне прямо в глаза, произнёс граф.

Я попыталась перевести дыхание и не смогла, а Джаральд добавил, чуть растягивая слова:

— Хотел отметить, что тебе очень идёт этот наряд и причёска.

От низкого приглушённого тона и его взгляда у меня резко участился пульс.

Граф захватил в кулак длинную тёмно-русую прядь, медленно пропустил сквозь пальцы, а потом перебросил через моё плечо на грудь и прошептал:

— Твои волосы приятно пахнут.

Он провёл носом вдоль прядки, вдыхая запах, склонился ниже, словно ненароком дотронувшись до груди, почти неощутимо, но меня пронзило молнией, когда его губы на мгновение коснулись затвердевшего соска. Я даже сквозь одежду и плотную ткань ощутила, как он слегка прихватил его губами и, вмиг утратив контроль, закрыла глаза и выгнулась навстречу.

Джаральд неожиданно отстранился, и я почти застонала от разочарования, а граф вдруг стал подниматься, и его ладони сжались на моих ягодицах, прижимая меня теснее и медленно опуская на землю. Я скользнула вдоль крепких мускулов, касающихся самой чувствительной точки. Жар запульсировал внутри тела, желание сжалось в тугое кольцо, в груди сдавило и голова закружилась. Я невольно прильнула к графу, не спеша отстраняться, мне нестерпимо захотелось вновь потереться о его ногу, избавляясь от зудящего жжения внизу живота.

Джаральд обхватил меня за плечи и отстранил. Удивлённо раскрыв глаза, поглядела на него в растерянности.

— Вспомнил о твоём запрете, Рози.

Я всё ещё не понимала, о чём он говорит, пока под взглядом насмешливых синих глаз в голове не всплыла сцена в музыкальном салоне. Краска бросилась в лицо, у меня запылали уши, шея и даже руки.

— А, может быть, ты передумала? — добавил отчим, лёгким ласкающим движением убирая волосы с шеи назад.

Я едва заметно отрицательно качнула головой, а граф усмехнулся и повернулся к коню.

— Тогда поехали домой.

Он вскочил в седло и тронул поводья, а я в бессильной ярости смотрела ему вослед. Тело сотрясала мелкая дрожь, по венам прокатывался огонь и в горле пересохло. Мне отчаянно хотелось пить, а ещё больше хотелось дать графу пощёчину.

ГЛАВА 3. Наказание

— Розалинда!

Я поспешно вскочила со скамейки в саду, бросила недочитанную книгу и побежала на голос мачехи.

— Где ты пропадаешь? — Катрин раздражённо смерила меня взглядом. — Такое ощущение, что это моё торжество, и я просто обязана обо всём позаботиться. Иди сюда!

Мачеха ухватила меня за руку и потащила вперёд, к лужайке.

— Вот здесь соорудят лабиринт, вскоре подвезут кусты.

Я посмотрела на множество разбросанных повсюду невысоких белых колонн и выкопанные в земле глубокие ямы. В одной из них раздавалось какое-то копошение, а наверх летели комья.

— Рик, фу! — прикрикнула мачеха. — Отвратительная собака. Сейчас перемажется, а потом в дом пойдёт. Немедленно прикажу слугам вымыть его.

— Наверное, он им не дастся. Может и укусить.

— Тоже верно. Да и слуги к нему на метр не подойдут. Тогда ты его вымоешь.

— Я?

— Тебя он к себе подпускает. Я видела, как он радостно скакал вокруг тебя вчера вечером, так что этот вопрос не обсуждается.

— А может граф сам...

— Розалинда, ты представляешь, чтобы граф мыл свою собаку?

Я в растерянности покачала головой, а мачеха только кивнула.

— Вот и не говори глупостей. По поводу торжества: я составила список гостей, тебе осталось внести в него своих знакомых и друзей, кого желаешь видеть на празднике, а также разослать им приглашения. И ещё, Розалинда, тебе исполняется семнадцать, время подумать о замужестве. Приглашай на праздник не только своих подружек по пансиону, но и подходящих молодых людей. Я со своей стороны уже выбрала нескольких кандидатов, ты познакомишься с ними на вечере.

Я только кивнула, понимая, что спорить с мачехой бесполезно.

— Ещё я пригласила кузена твоего отца. По-моему, он завидная партия.

— Барона? — я не сдержала гримасу отвращения, — но он старый и такой мерзкий.

— Прекрати, Розалинда! Барон — видный жених, и он тебе подходит как никто другой. Он наследник поместья и титула, так что, будь добра, веди себя с ним соответственно. А насчёт его возраста, так он не настолько стар, дорогая. Меня выдали замуж в пятнадцать за дремучего старика, который отдал богу душу лишь спустя восемь лет. Потом только я вышла за твоего отца, сделав выбор самостоятельно. Юные особы не выбирают себе пару. А тебе грозит остаться старой девой, особенно учитывая, что твоё приданое не так уж и велико. И разве ты не хочешь, чтобы владения семьи и дом, в котором выросла, перешли твоим детям?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win