Кандзявые эссе
вернуться

Вурдов Александр

Шрифт:

(хадзимэ) - преимущественно употребляется для начинаний каких-то дел, предприятий и тому подобное.

Что же касается графики иероглифа , то она, очевидно, опирается на значение элемента (ДАЙ) - основа, опора: всё в этом мире начинается с женщины и ею же заканчивается, женщина - базис и основа всей нашей жизни, что подтверждают не только японцы с китайцами через свою письменность, но и французы, изобретшие самую знаменитую фразу всех времён и народов: Cherchez la femme [613] .

613

Автором фразы «Ищите женщину» считается американец Джеймс Галлатин, проживавший в Париже с 1816 по 1827 годы. 16-го февраля 1820-го года в связи с убийством герцога Берийского в его дневнике были записаны слова, указывающие на то, что в преступлении была замешана женщина: «Cherchez la femme, others say» (ищите женщину (фр.), иные говорят (англ.)).

16.7.

«Листик» образует довольно оригинальную композицию с «говорением» . В результате этого «говорения листьями» получается «слово» - (котоба). Вот уж, действительно, говорить - что слова ронять, как роняют листву деревья. Как не вспомнить то слово, которое не воробей, и которое, если уж вылетит, не поймаешь. Только не воробей это, а всего лишь листочек, причём листочек не маленький и не слабенький, ибо «слово» - не самое последнее слово в языке... По крайней мере, так сказано в Библии:

Хадзимэ ни котоба га ари [614] , котоба ва ками то томо ни ари, котоба ва дэ атта [615] .

В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО, СЛОВО БЫЛО ВМЕСТЕ С БОГОМ, СЛОВО БЫЛО БОГОМ.

16.8. НОВЫЕ КАНДЗИ

[ - Мясо NIKU_niku 6 (, (130) мясо)]

[ - Спина, хребет, тыл HAI_se 9 (, (130) мясо)]

[ - Высокий, дорогой KOU_takai 10 ( (189) высокий)]

614

Один из способов соединения частей сложного предложения: преобразование глагола в конце простой части во вторую основу (от глагола в нейтрально-вежливой форме убираем суффикс «-мас»: ару - аримас - ари(мас) - ари.

615

«Дэ атта» - глагол-связка «дэ ару» в прошедшем времени. Имеется три основные стилистические разновидности глагола-связки «дэс»: дэс, дэ ару, да (от нейтральной вежливости до просторечия).

[ - Мир, свет, общество, жизнь, эпоха SE, SEI_yo 5 ( (1) один)]

[ - Сфера, зона, мир, круги KAI_(-) 9 ( (102) поле)]

[ - Находиться между, посредничать KAI_(-) 4 ( (9) человек)]

[ - Представлять, знакомить SHOU_(-) 11 ( (120) нить)]

[ - Приглашение, вызов SHOU_meshi 5 ( (30) рот)]

[ - Мусор, сор, пыль, грязь KAI_gomi, akuta 7 ( (140) трава)]

[ - Показатель родительного падежа в китаизмах SHI_no 4 ( (4) «но»)]

[ - Листья, листва, хвоя YOU_ha 12 ( (140) трава)]

[ - Прятаться, скрываться IN_kakureru 14 ( (170) холм)]

[ - Сердце, душа SHIN_kokoro 4 ( (61) сердце)]

[ - Бог, божество SHIN_kami 9 (, (113) указывать)]

[ - Указывать, показывать SHI_shimesu 5 ( (113) указывать)]

[ - Говорить, называться SHIN_mousu 5 ( (102) поле)]

[ - Перевод YAKU_yaku 11 ( (149) слово)]

[ - Смысл, значение YAKU_waku 11 ( (149) слово)]

[ - Начало SHO_hajime, hatsu 7 ( (18) меч)]

[ - Начинать, приступать SHI_hajimeru 8 ( (38) женщина)]

SEI - , , (yo, naru, i)

YOU - , , , , , (ha, kayugaru, hitsuji, -, you, kawa/yanagi)

SHOU - , , , (-, meshi, chiisai, sukoshi)

SHO - , (hajime, tokoro)

KAI - , , , (-, -, gomi/akuta, umi)

SHI - , , , , , , , , , , , , (-, no, shimesu, hazime, shi, ko, ha, etsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)

SHIN - , , , , , (kokoro, kami, mousu, atarashii, fukai, mori)

KOU - , , , , (takai, sachi/saiwai, kuchi, suku, iku)

KO - , , , (mizuumi, to, furui, kareru)

IN - , , (kakureru, in, oto)

16.9. НОВЫЕ СЛОВА

– курятина (toriniku)

– говядина (gyuuniku)

– баранина (hitsujiniku)

– полнеть (nikuzuku)

– жирный (шрифт) (nikubuto no ...)

– ирония, насмешка (hiniku)

– спина, хребет (se)

– спина (senaka)

– рост (sei)

– высокий, дорогой (takai)

– повышаться (takamaru)

– повышать (takameru)

– преклонный возраст (kounen)

– благородные манеры (koufuu)

– громкие слова (kougen)

– возвышенность (takadai)

– выпуклость (nakadaka)

– громко звучать (takanaru)

– доход, урожай (agaridaka)

– выйти в люди (shusse suru)

– в мире, на свете (seijou ni)

– мир людей (jinsei)

– люди, публика, свет (sejin)

– три мира (seichi)

– тот свет (ano уо)

– современники (issei)

– Пётр Первый (руоtoru issei)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win