Шрифт:
Я знаю, что должна ответить. Да, мистер Вульф, я сейчас буду. Схватить вещи и мчаться к нему. Но когда я открываю рот, меня охватывает непреодолимое желание потребовать сказать мне правду. В конце концов, я впустила этого мужчину в себя. Отдала ему что-то личное, сокровенное, дорогое. Я подарила ему себя. Я имею право знать, что моя жизнь будет на полной мощности перемолота миксером из-за чего-то ужасного, что он совершил.
— Эбби!
Я подпрыгиваю от его резкого тона.
— Да?
— Ты меня слышала?
Это не тот разговор, который стоит вести по телефону.
— Я буду через несколько минут.
— Нет, меня там не будет. Ты должна встретить журналистку из Luxury Travel.
Я хмурюсь.
— Рошану Мафи? — Ту самую красотку, которой Генри лично подписывает открытки к букетам? Я думала, ключевых гостей СМИ он встречает сам.
— Да. Конечно, — рассеянно бросает он. В трубке слышно, как его туфли стучат по полу. Он, скорее всего, где-то в служебных помещениях. Где бы он ни был, там тихо, и он идёт быстро.
— Во сколько она приедет?
— Откуда мне, черт возьми, знать? — огрызается он, но затем тяжело вздыхает. — Спроси Белинду. Мне нужно сделать несколько важных звонков.
Не тех, что планировала я — в его расписании сегодня только встречи с особо важными гостями. Судя по всему, один из этих звонков — его адвокату. Генри на взводе, это очевидно.
— Может, мне попросить Белинду её встретить?
— Нет. У них был инцидент пару лет назад. Она её ненавидит.
Я закатываю глаза. Уточнений не будет.
— Хорошо. Передать ей что-то от тебя?
— Что я увижусь с ней позже. Вообще, пошли к ней Майкла — пусть сделает массаж в номере. Ей это понравится, и она будет занята.
— Хорошо. — Я задерживаю дыхание, ожидая, когда он положит трубку, чтобы сделать то же самое.
Пауза затягивается.
— Почему ты так долго брала трубку? — В его голосе сквозит подозрение.
— Мочилась. То есть, была в туалете, — я выпаливаю первое, что приходит в голову и съеживаюсь, ожидая, что он назовёт меня лгуньей, устроит допрос.
— Проследи, чтобы ей было комфортно. — Он завершает звонок.
***
— С кем он сказал, что у него назначена встреча? — Черные лакированные каблуки Белинды нетерпеливо стучат по мрамору.
— Ему нужно сделать несколько важных звонков.
— Важнее этого? Покажи его расписание. — Глянцевые малиновые ногти тянутся к моему планшету, но я прижимаю его к груди, заставляя её раздражённо вздохнуть. — Что ж, он уже хорошо тебя выдрессировал.
Я молчу и смотрю на тёмно-синюю воду и бескрайние хвойные леса, уходящие к заснеженным горным вершинам, которые в середине мая все еще покрыты белыми шапками. Аляска по-прежнему так же потрясающе красива, как и в тот день, когда я увидела ее впервые.
Только теперь волшебство Волчьей бухты утрачено.
— Это связано с приездом его отца? Потому что, клянусь, стоит Уильяму Вульфу оказаться в радиусе мили, как Генри начинает вести себя безрассудно.
— Возможно. Я не знаю. Он ничего не сказал. — Судя по письму адвоката, рассказать отцу Генри о предъявленных обвинениях и судебном процессе будет нелегко. Интересно, как он отреагирует. Похоже, репутация Wolf Hotels для него священна.
Паром, появляющийся из-за поворота, отвлекает Белинду от дальнейших расспросов о местонахождении Генри.
— Так, у нас десять минут. Вот ключ от её номера. — Она суёт мне карточку. — Сьют №2.
— Рядом с Ген... то есть, мистером Вульфом? — Генри строго-настрого велел называть его только так за пределами его коттеджа.
— Да. По его личному распоряжению. Позвони в обслуживание номеров и скажи, чтобы принесли приветственный набор ровно через пять минут — не раньше, а то лёд растает. И чтобы её координатор был наготове. Ей нужно обеспечить развлечения, пока мистер Вульф не освободится от своих дел.
— Я уже обо всем позаботилась. Скоро придёт Майкл.
— Массаж?
Я киваю.
— По распоряжению мистера Вульфа.
Она одобрительно кивает, поправляя массивные очки в чёрной оправе и приглаживая свои голливудские белокурые локоны.
— Мы должны произвести впечатление на Рошану Мафи. Нам нужен безупречный отзыв. Ты справишься?
— Да.
— Серьёзно? Потому что твоя грудь почти вываливается.
Я в панике опускаю взгляд на свою расстёгнутую блузку — верхняя пуговица снова выскочила из слишком большой петли. Это замена той, что Генри порвал вчера.