Шрифт:
Он поднимает взгляд.
— Полагаю, сразу несколько.
— Значит, одна из них принадлежит Фишеру.
Грей ошибся. Как он и говорил — такое случается. Хотя над лавкой несколько комнат, жилая среди них только одна. Остальные — склады, о чем свидетельствуют массивные двери и тяжелые замки. Над лавкой два этажа складов, а квартира — на самом верху.
Вход только один — шаткая лестница с черного хода.
— Я поднимусь и постучу, — говорю я.
Грей открывает рот, чтобы возразить.
— Фишер меня видел, — продолжаю я. — И он знает, что я обыскивала кабинет Уэйра. Мы не нашли там его адрес, но он-то об этом не знает. Я просто скажу, что наткнулась на него и решила зайти, чтобы убедиться, что бедняга знает о кончине своего нанимателя, и — «Ох ты ж боже мой, а вы разве не мистер Моррис?»
— После чего он хватает тебя и затаскивает в квартиру прежде, чем ты успеешь поднять тревогу.
— Отлично. Именно там мне и нужно быть. — Я поднимаю руку, пресекая недовольную гримасу Грея. — На втором этаже есть площадка. Подождите там, и если меня схватят — прилетите на выручку.
— И постараться, чтобы меня снова не спустили с лестницы?
— Я этого не говорила. Это было бы грубо. Но да, пожалуйста, больше никаких ударов по голове. Мне ваш мозг нравится таким, какой он есть.
Он открывает рот. Медлит. Затем произносит:
— Это было на редкость лестно.
— Так и должно быть. Я никому другому такого не говорила.
Я поднимаюсь по лестнице. Он следует за мной до второго уровня. Мы не особо беспокоимся, что Фишер увидит нас в окно: слой сажи на стеклах такой, что позавидуют любые шторы-блэкаут. Я также не переживала, что он услышит наш разговор внизу из-за шума покупателей.
Я стучу в дверь Фишера. Не дождавшись ответа, стучу снова и зову:
— Мистер Фишер? Мне нужно поговорить с вами. Это касается завещательных распоряжений мистера Уэйра.
Уж это должно привлечь внимание даже перепуганного клерка, который, возможно, убил своего босса. Однако, прижав ухо к двери, я ничего не слышу. Я машу Грею, чтобы он подошел, а затем вскрываю замок шпилькой.
Осторожно открываю дверь. Внутри, из-за грязных окон, почти непроглядная тьма. На этот раз я действительно ищу газовый рожок. В этот момент входит Грей.
— Газа у него нет, — говорит он, подходя к фонарю.
Рядом лежит коробок спичек; Грей зажигает фонарь и водит лучом вокруг.
— Черт, — вырывается у меня. — Да он Плюшкин.
Комната забита мебелью и всяким хламом, по большей части сломанным. Стоит верстак с инструментами, но он покрыт слоем пыли.
— Из тех типов, что не могут пройти мимо кучи мусора, не притащив что-нибудь домой, — комментирую я. — Собирается всё починить, да руки никак не доходят.
Глубоко в море этого хлама раздается глухой стук.
— И крысы, — добавляю я. — Он еще и крыс коллекционирует. — Я оглядываю этот кавардак. — Хотите пари, в скольких из этих вещей крысиные гнезда? — Я качаю качавой. — Первоочередная задача: подтвердить, что это квартира Фишера.
Грей поднимает конверт из стопки бумаг. На нем имя Фишера и этот адрес.
— Вы гений, — говорю я.
Снова стук. Я всматриваюсь в горы и пригорки из мебели.
— Крысы разбегутся, когда вы подойдете ближе, — замечает Грей. — Предлагаю во время обыска постукивать по каждому предмету.
Я отодвигаю перевернутый стул, затем огибаю два поставленных друг на друга стола. Снова стук. Я иду на звук к старому дорожному сундуку в самом низу груды хлама. Приседаю и стучу по стенке. Изнутри доносится приглушенный ответный стук.
— Дункан! — зову я, оборачиваясь к нему; он в это время просматривает почту.
Я забираюсь на старый письменный стол, чтобы расчистить завал. Мебель навалена почти до самого потолка — стопки маленьких книжных шкафов. Верхний оказывается тяжелее, чем я ожидала; я пытаюсь его поднять, и мой ботинок соскальзывает со столешницы. Грей подхватывает меня прежде, чем я успеваю упасть. Затем он сам стаскивает шкаф, и мы продолжаем разбирать хлам, пока не добираемся до дорожного сундука.
Он заперт. Увидев навесной замок, я выдаю поток отборных ругательств. Фишеру мало было завалить сундук мебелью — он еще и повесил на него этот массивный замок.
Грей хватается за замок и резко выкручивает его; скоба, на которой он держался, с треском лопается. Это обычный дорожный кофр, его застежка рассчитана разве что на мелких воришек.
Я рывком откидываю крышку — там Джек, связанная и с кляпом во рту.
Я чертыхаюсь еще пару раз, выхватываю нож (возвращенный Элспет) и разрезаю кляп.