Кольцо отравителя
вернуться

Армстронг Келли

Шрифт:

— Есть предложения для меня? — спрашиваю я. — Для нас обоих, — добавляет Грей. — Мы наверняка найдем, что еще разузнать, но если у тебя есть что-то конкретное, Хью, — говори.

— Конкретное слово — «спать», — заявляет Айла. — Вы оба отчаянно в этом нуждаетесь.

Грей косится на меня.

— Я думал о чем-то более активном, чем мы с Мэллори могли бы заняться сообща.

— Если вы желаете сообща заняться сном и сделать его более активным, это меня не касается, — спокойно отвечает Айла, откусывая кусок скона.

МакКриди поперхнулся чаем.

Грей лишь качает головой.

— Я вижу, чувство юмора Мэллори заразительно.

— Отдыхайте, — говорит Айла. — В своих постелях. Я скажу миссис Уоллес, что сегодня мы будем ужинать очень поздно.

Полчаса спустя мы с Греем сталкиваемся на лестнице: Айла спускается поговорить с миссис Уоллес перед тем, как отправиться на встречу со своим бывшим аферистом.

Я смотрю на Грея.

— Я одна чувствую себя ребенком, которого рано отправили спать, пока взрослые занимаются чем-то интересным?

— Не уверен, насколько «интересны» задачи Хью и Айлы, но да — ощущение такое, будто меня спровадили в кровать, хотя я ни капли не устал.

— Вы не должны этого терпеть. Вы здесь хозяин дома.

Его губы дергаются.

— Если ты пытаешься подбить меня ослушаться сестру, то мне не нужны стимулы — я занимаюсь этим всю жизнь.

— Что предлагаете делать вместо сна?

— Найти Джека. Она заблокировала твой запрос на аудиенцию, и нельзя позволять так с собой обращаться.

Я негромко смеюсь.

— Да, со мной это тоже не прокатывает. Меня бесит, что Джек меня игнорит, но мы уже на пути к развязке, и я не вижу, что может добавить её приятель, пишущий листки.

— Но знаем ли мы наверняка, что он ничего не может добавить? Если нам всё равно нечего делать и мы не хотим спать, почему бы не проверить это направление, вдруг оно окажется плодотворным?

— Справедливо.

— Более чем. Если только ты не предпочитаешь отдых.

— Ни в коем случае.

Я осознаю проблему, только когда мы выходим. У меня есть лишь один способ связаться с Джек — поговорить с Элспет в Халтон-хаусе.

Я веду Грея в бойцовский клуб.

Так, я переигрываю. Всё будет нормально. Грей — умный, рассудительный взрослый человек. Его может заинтриговать концепция бойцовского клуба, но он понимает, что подобные «развлечения» закрыты для людей его круга, по крайней мере, если под весельем подразумевается участие в бою, а не сидение на трибунах.

Британская классовая система работает в обе стороны: она определенно дает Грею преимущества, но она же его и ограничивает. К тому же, нет причин, по которым он должен догадаться, что Халтон-хаус — это бойцовский клуб, верно? В такой ранний час там не будет никакой активности. Я дам понять Элспет, что Грей «из полиции», и она сообразит, что нужно помалкивать.

Обычный доходный дом. И всё. Ничего интересного. Нет-нет-нет.

Мы подходим к дому и обнаруживаем, что входная дверь открыта. Табличка на стойке извещает посетителей, что свободных комнат нет. Полагаю, Элспет не проводит весь день здесь, давая людям от ворот поворот. Она на посту только поздним вечером, когда нужно впускать «своих».

Грей стоит в фойе, пока я осматриваюсь. Смотреть особо не на что. Никто не оставит незапертой дверь, если на стойке лежит что-то ценное. Я вытаскиваю книгу регистрации и пролистываю её. Просто страницы с выцветшими чернилами и более свежими записями для поддержания иллюзии, что это действующий доходный дом.

Когда Грей по-прежнему молчит, я бросаю на него взгляд. Отсутствие любопытства — явно не его черта, однако он стоит, склонив голову, будто потерял интерес к окружению и ушел в свои мысли.

— Кулачные бои! — восклицает Грей так внезапно, что я аж подпрыгиваю.

Он улыбается, и это, пожалуй, самое близкое к широкой ухмылке, что я когда-либо у него видела. Его глаза светятся, всё лицо оживает так, что моё сердечко делает «тук-тук». И тут я осознаю смысл его слов.

— Ч-что? — выдавливаю я.

— Это боксерский клуб, — говорит он. — Со ставками. Совершенно незаконный. — Он проходит мимо меня в задний коридор. — Ты что, не чувствуешь этот запах?

— Какой запах? — осторожно уточняю я.

— Крови и опилок. Я был в подобном заведении в Лондоне с братом. Мы не задержались надолго. Бойцы были… — Он кривится, улыбка угасает. — У меня нет претензий к самому спорту, разумеется, но они привозили бойцов из Африки. И хотя Британия объявила рабство вне закона, она всё еще практикует вещи, которые во всём, кроме названия, на него похожи. — Он косится на меня. — Надеюсь, в твоё время дела обстоят лучше.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win