Шрифт:
— Таш, что происходит? — спросил он.
— Происходит то, что моя жизнь внезапно изменилась, и мне это не нравится, — сказала она. — Я этого не хочу. Пока этот парень на свободе, мне приходится оглядываться. А тебе, похоже, всё равно. Ты уже весь в следующем деле.
— Это неправда. Ну же. Во-первых, тебе не нужно оглядываться. Нет никаких шансов, что он за тобой погонится. Он в бегах, Таш. Он где-то прячется, и идти за тобой не имеет никакого смысла. Зачем ему это? Раньше он использовал тебя, чтобы добраться до меня. Это больше не работает.
— Тогда, если я в такой безопасности, зачем ты увёз меня с острова?
— Потому что я думал, что нам будет полезно уехать и быть вместе. И, да, мне нужно сделать кое-что здесь. Мне нужно увидеться с психологом, прежде чем я смогу вернуться к работе. Я тебе это говорил.
— И тебе нужно провести свою беседу. Что ещё?
— У меня всё ещё есть моя работа, Таш.
— Ты отстранён от службы.
— Я знаю, но это временно. И дела не останавливаются только потому, что я не на службе.
— Я никогда не буду на первом месте у тебя, да?
— О чём ты говоришь? Конечно, ты на первом месте.
Она вошла в спальню и открыла шкаф. Стилвелл последовал за ней и смотрел, как она вытащила чемодан и закинула его на кровать. Она начала расстёгивать молнию.
— Я просто хочу вернуться, — сказала она. — Я хочу домой.
— Таш, мы не можем, — сказал Стилвелл. — Не сегодня.
— Ну, я все равно собираю вещи.
Стилвелл подошёл и положил руку на чемодан, чтобы она не могла его открыть.
— Это может подождать до завтра, Таш, — сказал он.
— Я хочу сделать это сейчас, — сказала Таш. — Почему бы тебе просто не заняться своей работой. Иди, проведи свою беседу. Я хочу немного побыть одна. Раз здесь так безопасно.
Сарказм в последней фразе резанул Стилвелла по сердцу.
— Ты в безопасности, Таш, — сказал он. — Я не хочу, чтобы ты думала иначе.
— Отлично, — сказала она. — Можно мне открыть мой чемодан, пожалуйста?
Стилвелл убрал руку.
— Слушай, просто иди, — сказала Таш. — Займись своим делом. Мне действительно нужно сейчас побыть одной.
Стилвелл понял, что ей нужно пространство. Он отступил от кровати.
— Хорошо, — сказал он. — Я быстро, и потом мы снова об этом поговорим.
— Я устала говорить об этом, — сказала Таш. — Я просто хочу вернуться.
Её лицо было отвернуто от него, но голос звучал грустно. Стилвелл кивнул, не зная, имела ли она в виду возвращение на остров или возвращение к тому, как всё было до знакомства с ним.
Он направился к двери.
— Пожалуйста, не злись, — сказала Таш.
Стилвелл остановился и повернулся, чтобы посмотреть на неё.
— Я не злюсь, — сказал он. — Я беспокоюсь за тебя. Ты пережила тяжёлое испытание, и я хочу о тебе позаботиться. Но ты мне не позволяешь.
— Я ценю это. Правда. Но я могу сама о себе позаботиться. Я знаю, что для меня правильно.
— Надеюсь. Ты знаешь, что я тебя люблю.
— Знаю. И я тебя люблю.
Он нерешительно подошёл к ней снова. На этот раз она не подняла руки, чтобы его остановить. Он обнял её и долго держал в объятиях. Он поцеловал её в макушку.
— Я в порядке, Стил, — сказала она. — Можешь идти.
— Хорошо, я вернусь, — сказал он.
Он отпустил её и направился к двери.
37
АДРЕС НА ВОДИТЕЛЬСКОМ удостоверении Дэниела Истербрука соответствовал особняку на бульваре Орандж-Гроув. Ворота подъездной дорожки были оснащены переговорным устройством на металлическом кронштейне, до которого было легко дотянуться из окна «Бронко». Стилвелл дважды нажал на кнопку, прежде чем получил ответ.
— Да?
Это был женский голос.
— Департамент шерифа округа Лос-Анджелес, мэм, — сказал Стилвелл. — Мне нужно поговорить с Дэниелом Истербруком.
— Он здесь больше не живёт, — сказала женщина.
Её тон указывал на то, что она устала повторять одно и то же.
— Не могли бы вы сказать, когда он переехал? — спросил Стилвелл.
— Месяц назад, — ответила она.
Он сделал паузу.
— Это миссис Истербрук? — спросил он.
— Да, это я, — сказала она. — В чём дело?
— Не могли бы вы сказать, где он теперь живёт, мэм? Мне нужно поговорить с ним сегодня вечером, если возможно.