Шрифт:
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Не теряй время, Пальван! Стреляй! Я буду последним трусом, если сердце мое дрогнет перед дулом твоего маузера!
М е р д а н - П а л ь в а н. Сейчас мы это проверим. Между прочим, красиво вы научились говорить — советские начальнички! Работали бы так! (Целится в Гельды-Батыра.)
Сапар отворачивается.
Мердан-Пальван стреляет поверх головы Гельды-Батыра.
(Насмешливо.) Да, я вижу, сердце твое не дрогнуло, Гельды. А есть ли оно у тебя вообще-то — сердце?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Я такой же человек, как все.
М е р д а н - П а л ь в а н. Человеку свойственно бояться смерти. Сейчас я думаю: могут ли те, кто не дорожит своей жизнью, ценить жизни других?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Погибнуть за правое, великое дело — счастье!
М е р д а н - П а л ь в а н (смеется). Нет, все-таки ты немножечко… того… дурак, Гельды. Дурак и краснобай! И поэтому я не стану стрелять в тебя. Ступай на все четыре стороны. Пусть люди не скажут потом, что Мердан-Пальван поступил не по-мужски, пристрелив раненого человека, мужа своей сестры, к тому же немного чокнутого.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, твоя жалость оскорбительна для меня. Стреляй, прошу тебя!
М е р д а н - П а л ь в а н. Перестань говорить стихами! А как же твое великое дело? Не жалко расставаться? Уходи, пока отпускают: ступай, я простил тебя.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Я ни в чем не провинился перед тобой.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Тем паче — ступай с богом! Все-таки ты — мой зять. Разговор окончен. Сапар, проводи гостя. (Прячет маузер в кобуру.)
М у р а д - Г ю р з а. Пальван-ага, позволь, я провожу его!
М е р д а н - П а л ь в а н (твердо). Нет, Сапар проводит.
М у р а д - Г ю р з а. Как же так, Пальван-ага? Пальван-ага!
М е р д а н - П а л ь в а н. Я все сказал.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, может, вместе уйдем?
М е р д а н - П а л ь в а н. Нет. Сапар, дай этому поэту коня. И дай ему винтовку. Все-таки пустыня.
С а п а р (весело). Хорошо. Пошли, Гельды-ага.
М е р д а н - П а л ь в а н. Счастливо! И не разбрасывайся жизнью, Гельды. Не будь дурным примером для других. Жизнь — от аллаха!
Сапар и Гельды-Батыр уходят.
М у р а д - Г ю р з а. Зачем ты отпустил его, Пальван? Одумайся!
М е р д а н - П а л ь в а н. У мужчины слово — одно.
М у р а д - Г ю р з а. Он — мой! Я рисковал своей жизнью, когда брал его. (Порывается уйти.)
М е р д а н - П а л ь в а н. Стой, Гюрза! Здесь распоряжаюсь я.
М у р а д - Г ю р з а. Коран учит нас: врагов веры нельзя щадить!
М е р д а н - П а л ь в а н. Оставь в покое коран. Не оскверняй священную книгу своим упоминанием ее!
М у р а д - Г ю р з а. Ты поддался родственным чувствам, Пальван.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Я всего лишь грешный смертный.
М у р а д - Г ю р з а. Ты забываешь, что мы ведем священную войну против большевиков!
М е р д а н - П а л ь в а н. Ты надоел мне, Гюрза! Помолчи!
М у р а д - Г ю р з а. Тот, кто жалеет нашего врага, сам враг!
М е р д а н - П а л ь в а н. Не делай себе больше врагов, чем следует, Гюрза. Имей их столько, чтобы ты мог с ними справиться, и ни одним больше. (Поворачивается, чтобы уйти.)
Мурад-Гюрза срывает с плеча карабин, намереваясь выстрелить ему в спину, вскидывает его, прицеливается…
Раздается выстрел. Мурад-Гюрза хватается за плечо, карабин падает из его рук на землю.
Мердан-Пальван оборачивается. Вбегает С а п а р.
С а п а р. Дядя Мердан, я опередил его.
М е р д а н - П а л ь в а н. Спасибо, сынок. Проводил Гельды?
С а п а р. Да, и дал ему хорошего коня, как ты велел.
М е р д а н - П а л ь в а н. Что он за человек, по-твоему, наш зять?
С а п а р. Такие мне нравятся.
М е р д а н - П а л ь в а н. Слишком простодушен. Этим будут пользоваться другие.
С а п а р. Что будем делать с Гюрзой?
М е р д а н - П а л ь в а н. Пока перевяжи ему рану. Все-таки он — гость. Потом решат старики.
С а п а р перевязывает рану Мурада-Гюрзы.
М у р а д - Г ю р з а. Поскорее снимайтесь с места. Уходите на север! Подальше на север! Гельды-Батыр через день приведет сюда своих краснопалочников.