Шрифт:
Окончательно лишившись сил, я опустился на стул и спросил:
– Послушайте, вы не могли бы объяснить, в чём тут дело?
Парень изумлённо на меня уставился.
– Как, неужели вы не знаете? Вот это да!– Он покраснел до корней волос. Но если вы ничего не знаете, неудивительно, что эта история показалась вам чудной.
– Чудной - не то слово.
– Мы это сделали для <Искателей>, знаете ли.
– Искателей?
– Так называется клуб в Оксфорде, знаете ли, куда ваши кузены и я очень хотим попасть. Чтобы тебя приняли, надо что-нибудь слямзить, знаете ли. Какой-нибудь, знаете ли, сувенир. Полицейский шлем, знаете ли, или дверной молоток, или что-нибудь ещё, знаете ли. Когда члены клуба собираются на ежегодный праздничный обед, стены комнаты украшаются трофеями, и все произносят речи, ну, и всё такое. Здорово получается! Ну вот, мы хотели свистнуть что-нибудь особенное, стильное, если вы понимаете, о чём я говорю, поэтому приехали в Лондон, рассчитывая заполучить что-нибудь необычное. И с самого начала нам удивительно подвезло! Вашему кузену Клоду удалось стянуть с головы одного деятеля в автомобиле очень даже приличную шляпу, а ваш кузен Юстас незаметно свистнул свежего лосося в <Харродзе>, а мне посчастливилось умыкнуть трёх котов всего за один час. Должен вам сказать, мы воспряли духом дальше некуда. А затем возник вопрос, куда всё это подевать до отхода поезда. Уж больно подозрительно, знаете ли, бродить по Лондону с рыбой и кучей котов. Потом Юстас вспомнил о вас, и мы приехали к вам в кэбе. Вы ушли погулять, но ваш камердинер сказал, что вы не будете возражать. А когда мы вас встретили, вы торопились, и нам ничего не удалось вам объяснить. Ну ладно, я возьму шляпу, если вы не возражаете.
– Её здесь нет.
– Нет?
– Старикан, у которого вы её стянули, был тем самым человеком, которого я пригласил на ленч. Он забрал свою шляпу.
– Это надо же! Бедняга Клод будет вне себя. А как насчёт лосося?
– Хотите полюбоваться на останки?
Увидев скелет, он огорчённо вздохнул.
– Вряд ли комитет согласится зачислить нас в клуб на основании такого трофея. От рыбы почти ничего не осталось, да?
– Её съели коты.
Он глубоко вздохнул.
– Ни котов, ни рыбы, ни шляпы. Зря старались. Вот невезуха! И кроме того мне, конечно, жутко неудобно вас беспокоить, - но не могли бы вы одолжить мне десятку?
– Десятку? Зачем?
– Видите ли, дело в том, что мне необходимо заплатить штраф за Клода и Юстаса. Их арестовали.
– Арестовали?!
– Да. На радостях, что им так легко удалось добыть шляпу и лосося, да ещё после шикарного ленча, они немного переусердствовали и попытались умыкнуть грузовик. Глупо, конечно, потому что всё равно им не удалось бы пригнать его в Оксфорд и предъявить комитету. Но мне не удалось их отговорить, и когда водитель поднял шум, завязалась драка, так что сейчас Клод и Юстас дожидаются в полицейском участке на Вайн-стрит, пока я не уплачу за них штраф. Поэтому, если вас не затруднит: ох, большое спасибо, очень любезно с вашей стороны. Не мог же я бросить их в беде, да? Я имею в виду, они ребята что надо, знаете ли. У нас в университете их очень любят. Они пользуются большой популярностью.
– Неудивительно!– сказал я.
* * *
Когда Дживз вернулся, я его поджидал, чтобы сказать ему пару тёплых слов.
– Ну?– спросил я.
– Сэр Родерик задал мне несколько вопросов, сэр, касательно ваших привычек и образа жизни, на которые я ответил со всевозможной осторожностью.
– Я не об этом тебя спрашиваю. Мне хотелось бы знать, почему ты с самого начала не соизволил объяснить ему, в чём дело. Одно твоё слово, и всё было бы в порядке.
– Да, сэр.
– А сейчас он ушёл, твёрдо убеждённый в том, что я псих.
– Вспоминая нашу беседу, сэр, я не удивлюсь, если подобная мысль пришла ему в голову.
Я только собрался его отчитать, как зазвонил телефон. Дживз снял трубку.
– Нет, мадам. Мистера Вустера нет дома. Нет, мадам, я не знаю, когда он вернётся. Да, мадам, я передам ему вашу просьбу.– Он повесил трубку.– Миссис Грегсон, сэр.
Тётя Агата! Так я и думал. После неудавшегося ленча с сэром Родериком её тень всё время маячила перед моими глазами, если так можно выразиться.
– Она уже знает?
– Насколько я понял, сэр Родерик звонил ей по телефону, сэр, и:
– Свадебная церемония отменяется, что?
Дживз кашлянул.
– Похоже на то, сэр. Миссис Грегсон не почтила меня своим доверием, но она сильно возбуждена:
Чудно, но меня до такой степени достали старикан, кошки, рыба, розовощёкий лорд и всё остальное, что я только сейчас сообразил, как мне подфартило. Клянусь своими поджилками, у меня словно гора с плеч свалилась. Я чуть было не закричал от восторга!
– Дживз!– воскликнул я.– Не сомневаюсь, это ты всё подстроил!
– Сэр?
– Я имею в виду, ты с самого начала держал ситуацию под контролем.
– Видите ли, сэр, Спенсер, дворецкий миссис Грегсон, который случайно подслушал, о чём вы беседовали за ленчем у неё в доме, передал мне ваш разговор, и должен признаться - простите мне эту вольность, - я надеялся, что какие-нибудь обстоятельства помешают вам вступить в законный брак. Сомневаюсь, что молодая леди была бы вам парой, сэр.
– И она выкинула бы тебя за дверь через пять минут после свадьбы.
– Да, сэр. Спенсер сообщил мне, что мисс Глоссоп высказывала подобное намерение. Миссис Грегсон желает, чтобы вы немедленно позвонили ей, сэр.
– Вот как? Что ты мне посоветуешь, Дживз?
– Мне кажется, вам следует отправиться в путешествие, сэр. Заграничные впечатления доставят вам удовольствие.
Я покачал головой.
– Она ко мне приедет.
– Вряд ли, сэр, если вы уедете достаточно далеко. Комфортабельные лайнеры уходят в Нью-Йорк каждую среду и субботу.