Шрифт:
– Нет, Джифф, на самом деле я здесь, чтобы закончить книгу. Помимо моего шоу "Принц пива", я также пишу книги об искусстве и ремесле пива...
– и затем он быстро сказал: - А, идеально, - имея в виду старинный стол с откидной крышкой, который стоял перед широким окном.
– Я могу работать на своём ноутбуке прямо там.
Джифф поставил чехол для ноутбука на стол.
– Надеюсь, комната вам понравится.
– Она просто отличная.
"Уютно", - подумал Колльер.
Тяжёлый ковёр цвета ржавчины от стены до стены и обстановка ожидаемого постколониального стиля. Кровать с балдахином стояла необычно высоко и была укрыта прозрачными алыми вуалями, отодвинутыми поясами. Золотые и бордовые обои покрывали полупанельные стены.
– О, и позволь мне взглянуть на этот вид, который обещала мне твоя мама, - и он прошёл через пару французских дверей на искусно ограждённый балкон.
Джифф вышел вместе с ним.
Вид со второго этажа показал ему впечатляющий сад, разделённый пополам дорожками из плитняка.
– Прекрасный сад, - прокомментировал Колльер.
Смесь ароматов достигла его с тёплым бризом.
В центре небольшого участка в конце периметра стояла грубая дымоходная труба, сделанная из плоских бежевых камней, сложенных высоко и скрепленных раствором. Несколько воздуховодов, казалось, существовали в теле конструкции, и затем Колльер заметил цепную балку, висящую сбоку, прикрепленную к большой версии каминных мехов. Рядом со всем этим стоял отдельный сарай.
– Что это там, эта штука, похожая на дымоход?
– Личная железная кузница Харвуда Гаста, - ответил Джифф.
– У любого богатого человека на участке были кузница и кузнец. Множество туристов и историков приезжают сюда только для того, чтобы увидеть её. Она в идеальном состоянии; единственное, что там нового, - это кожа для мехов.
Это, как и некоторые артефакты внизу, очаровало Колльера.
– А сарай рядом с ней?
– Топливный дом. Они использовали уголь или древесный уголь, не могли использовать обычную древесину, потому что она не нагревалась достаточно сильно. Один парень управлял всем шоу, качая мехи, вращая руду, затем вытаскивая крицы, чтобы выбить из них железо. Сложный процесс. Кузнец должен был придать железу форму, пока оно не стало слишком холодным, - он указал на распиленный пень дерева, в котором находилась наковальня.
– Это была тяжёлая работа, но эти ребята могли сделать почти всё, что угодно, и они делали всё это с помощью молота и форм.
Это зрелище заставило Колльера осознать, как мало он знает о мире.
– Я бы хотел увидеть это когда-нибудь.
– Я был бы рад показать её вам, когда захотите, - сказал Джифф. Затем он указал вдаль.
– А вот и гора.
Колльер всё ещё мог её видеть, даже на таком расстоянии, её вершины и края были окутаны туманом, который казался фиолетовым. Но за садом тянулись бесконечные заросли кустарника, которые не были особенно привлекательны для пейзажа.
– Почему никто не обрабатывает всю эту землю там?
– Раньше это была одна из крупнейших хлопковых плантаций на юге, - сказал Джифф, - ещё до войны.
– Второй мировой войны? Или ты имеешь в виду...
– Войну Северной агрессии, сэр.
Колльер улыбнулся. Он боролся с ещё бoльшим отвлечением, когда Лотти безразлично наклонилась через перила и посмотрела вниз, и еле удержался, чтобы не заглянуть в верх джинсового платья.
"Держу пари, у неё очаровательные маленькие сисечки..."
– Так что теперь это просто пустырь? Наверняка с тех пор его обрабатывали.
– Нет, сэр. Ни одного квадратного фута.
– У неё есть собственник?
– Нет, сэр.
Отклонение вопроса заинтриговало Колльера.
– Ну, тогда почему бы не использовать все эти ценные сельскохозяйственные земли?
Лотти посмотрела на него. Она медленно покачала головой.
– Люди думают, что эта земля проклята, вот и всё, мистер Колльер, - сообщил Джифф.
– Здесь полно старых легенд и историй о привидениях, но не обращайте на них внимания. Человеком, который владел этой землёй, был Харвуд Гаст. Хлопок, собранный его рабами, одел бoльшую часть армии Конфедерации, а соевые бобы, которые он там выращивал, кормили её. Спорим, вы не знали, что тогда у них были соевые бобы, не так ли?
– На самом деле... нет, - но Колльер обожал истории о привидениях.
– И почему эта земля якобы проклята?
Джифф наклонил голову.
– О, вы не захотите слышать эти глупые разговоры, сэр. О, смотрите, вот они, ребята из Висконсина.
Он, конечно, быстро сменил тему. Взгляд Колльера метнулся вниз, и, действительно, там шла супружеская пара, которую он видел внизу. Женщина, казалось, почувствовала взгляд Колльера, и резко повернулась, чтобы помахать рукой.
– Не могу дождаться этого автографа, мистер Колльер!
"Иисус..."
Колльер кивнул и улыбнулся.
– Давайте вернёмся внутрь.
Лотти прыгнула вперёд; он не мог оторвать взгляд от сильных, как у гимнастки, ног. Но затем его чресла подпрыгнули, когда проворная девушка наклонилась за его чемоданом.
"Джекпот!" - подумал Колльер.
Это действие дало лишь проблеск, но когда верхний край платья опустился под действием силы тяжести, Колльер заметил груди размером с персик и, вероятно, такие же вкусные.
"Боже мой..."