Шрифт:
— Его потаскушкой? Пожалуйста, скажите, что я буду играть потаскушку! — Я задираю подол юбки. — О, здравствуйте, добрый господин. Обратите внимание: я демонстрирую прелестную пару щиколоток, которые могут стать вашими за скромную плату в несколько шиллингов. Оспа включена в стоимость, без доплат.
Грей качает голвой.
— Я шучу, — говорю я. — Пока Айлы нет, мне скучно, вот я и бешусь.
И уже несколько недель у тебя не было для меня никакой работы, кроме обязанностей горничной.
Месяц назад Грей узнал обо мне правду… и обнаружил, что первым делом я доверилась его сестре Айле. Я скрывала это от него даже после того, как он осторожно приоткрыл для меня дверь, признав партнером по расследованию. У меня могли быть веские причины, но его это всё равно задело.
За последний месяц бывали моменты, когда мне удавалось мельком увидеть настоящего Дункана Грея — увлеченного работой, так и брызжущего энтузиазмом, расслабленного, уверенного в себе и такого же острого на язык, как я. Но такие мгновения редки; он словно вовремя спохватывается и закрывает эту дверь. Не захлопывает — просто тихо притворяет и снова превращается в моего полного достоинства, отстраненного нанимателя.
— Окей, — говорю я. — Значит, я иду в паб с детективом МакКриди на задание под прикрытием. Это новое расследование? Вы не работали с ним со времен дела о вороне.
Он колеблется. И пока эта пауза затягивается, меня накрывает волна разочарования.
— А-а, — тяну я. — Значит, вы уже работали над общими делами. Просто меня не звали.
Грей потирает рот рукой.
— Это дело всё еще на начальной стадии. Оно не совсем в ведении Хью, и там есть… осложнения.
— Осложнения?
— Да. Ты не должна рассказывать Айле о сегодняшнем приключ… задании. Если ты присоединишься к нам, я должен быть уверен в твоей полной конфиденциальности, особенно в том, что касается моей сестры.
Я в упор смотрю на него.
— Вы ведь шутите, да?
Он выпрямляется.
— Ничуть. Хью согласен со мной.
— Айла что, подозреваемая?
Он начинает заикаться, прежде чем выдавить:
— Разумеется, нет.
— Тогда вы ставите меня в то же положение, в которое она поставила меня в прошлом месяце, попросив хранить секрет от вас. Мы все видели, чем это закончилось.
Он поправляет галстук.
— Это не то же самое.
— Нет? Послушайте, если это какое-то кровавое дело — да, у Айлы слабый желудок, но вы должны позволить ей самой принимать решения. Иначе вы обращаетесь со своей старшей сестрой, как с ребенком. Я знаю, что в этом мире так принято, но я думала, вы с детективом Маккриди выше этого.
Это удар ниже пояса, и он попадает в цель. Грей отстраняется, лицо его заливает краска, а взгляд леденеет.
— Я бы так не поступил, — чеканит он каждое слово. — Я держу её в стороне от этого расследования, потому что оно касается деликатной темы.
— Секса?
Снова невнятное бормотание, краска на лице становится ещё гуще.
Я вскидываю руку, пресекая его протест.
— Если дело в сексе, я сама ей об этом расскажу. В противном случае вы действительно втягиваете меня в ситуацию, в которой я больше не намерена оказываться. Айла просила меня молчать о моем секрете ради вашего же блага. Вы ведь не посмотрели на это с такой стороны? Вы увидели в этом знак того, что вашей новой помощнице нельзя доверять.
Он отводит взгляд, подставляя мне свой жесткий профиль. Когда он снова смотрит на меня, его челюсти плотно сжаты, он молчит.
— А что, если у меня есть веская причина? — наконец, произносит он. — И если я отстраняю её лишь временно.
— Временно, потому что в итоге она должна всё узнать? Или временно, потому что она всё равно всё узнает?
Он не отвечает.
— Я помогу вам сегодня, потому что Айлы нет в городе, — говорю я. — Однако, как только участие в этом расследовании потребует от меня лжи в её адрес, вам придётся ей всё рассказать.
Он вздыхает.
— Как я могу отказать, когда вы так справедливы и рассудительны? Вернитесь лучше к своему дурашливому состоянию. Гораздо труднее оставаться сердитым, когда вы в таком настроении.
— Ага, значит, вы всё-таки злились.
— Был занят, а не злился. Идёмте же. Я объясню суть дела по дороге.
Глава Вторая
Мне нужно сменить рабочую одежду. Когда я только попала сюда, я думала, что это униформа. Теперь я знаю, что в эту эпоху стандартной формы для домашней прислуги ещё не существовало, так что на мне просто один из двух нарядов, выданных Айлой. И дело тут не столько в эстетике, сколько в возможности обеспечить нас рабочей одеждой, не заставляя покупать её на свои гроши.