Шрифт:
— Что вы за люди? — спросил Васко да Гама.
— Мы местные торговцы, подданные султана Мозамбикского Мусы ибн Мбика. По его имени, да благословит его Аллах, назван и город.
— Это ваши корабли? — спросил командор, указывая на четыре корабля с цветными парусами.
— Нет, это корабли очень богатых и могущественных купцов из Аравии. Но приплыли они из Индии.
— Чем они гружены?
— На них изделия из золота и серебра с изумрудами и рубинами. Привезли много жемчужных бус. Кроме того — груз перца и имбиря.
— Где берут эти товары?
— Золото — здесь, в Мозамбике; его привозят с приисков Софалы, с материка. Остальное они доставили оттуда, куда вы держите путь…
— Там много этих товаров?
— Пряности, жемчуг и драгоценные камни находятся там в изобилии.
Васко да Гама вежливо остановил беседу и распрощался с мозамбикскими торговцами, пригласив их снова посетить судно. Гостей с поклонами проводили и собрали совет капитанов. Решено было, пока это возможно, скрывать, что пришли христиане из Португалии. Когда офицеры разошлись, командор оставил Жоао Машаду.
— Переводчики у нас есть. Мы обойдемся на переговорах с помощью Нуньеша и Мартинеша. А для тебя, Жоао, у меня есть важное поручение.
— Весь к услугам вашей милости.
— Ты свободно говоришь по-арабски, знаешь повадки неверных, разные их молитвы и поговорки, не так ли?
— О да, ваша милость, все это я запомнил, пока сидел в марокканском плену.
— Я хочу, чтобы ты переоделся в платье неверных, в халат и тюрбан простолюдина. Затем ты незаметно, ночью, сойдешь с «Сао Габриэля» и переправишься на остров поближе к городу. Следует всячески изловчиться и поступить на один из тех богатых мавританских кораблей, что приплыли из Индии и, возможно, скоро отправятся обратно. Суть моего поручения состоит в том, чтобы ты, Жоао, раньше нас добрался до индийского берега, куда-то сюда… — командор показал бывшему преступнику на карте приблизительные и недостоверные очертания вожделенной страны чудес. — Видишь? Где-то здесь тебе должно прижиться, затеряться среди портового люда и ждать нашего прибытия. Если с Божьей помощью мы доберемся до Индии, ты будешь моим соглядатаем и советчиком. Если нам не удастся свершить задуманное королем Маноэлем… значит, мы погибли. Ты свободен продолжать свою жизнь как захочешь и сможешь.
— Святая Дева поможет вам, ваша милость. А я, коли жив останусь, честно буду вас ждать.
— Скажешь Нуньешу, чтобы подобрал тебе подходящую одежду. Вот десять золотых туманов, эти деньги ходят среди турок и персов. Действительны они и для мавров.
— Да хранит вас Бог, ваша милость.
Вечером прежние посетители снова явились на каравеллу. Васко да Гама позвал переводчика, и беседа продолжилась.
— Труден ли путь в том направлении, куда мы хотим плыть? — спросил командор.
— Впереди мели и много островов. Неопытный кормчий может погубить судно, — отвечали подданные мозамбикского султана, хитро сощуривая глаза и поглаживая бороды. — Вдоль берега скалы или болота. Встречаются кое-где города, в которых живут правоверные мусульмане.
— А христиане здесь есть? — небрежно поинтересовался командор, показывая всем видом, что задал свой вопрос из отвлеченной любознательности.
— Севернее есть большое государство неверных[10], — сообщили любезные мозамбикцы с гримасами отвращения к самому содержанию вопроса. — Иногда они попадают сюда как пленные рабы.
— На какой же основе процветают здешние города мусульман? — На этот раз к гостям обратился Пауло, чтобы разнообразить тему и продлить беседу.
— Мы и другие города правоверных существуем благодаря перепродаже драгоценностей и золота из Софалы. Но главное — это караваны черных рабов. Уже не одно столетие невольников погружают на корабли и доставляют в Аравию и более дальние султанаты и эмираты.
После отбытия гостей Васко да Гама долго расхаживал по своей каюте, наклонялся над картой, разложенной на столе, и взволнованно думал: «Итак, путь в Индию нащупан, остается преодолеть его. Достижение цели, ради которой я сам и мои люди перенесли столько тягот и страданий, кажется совсем близким. Главное, не упустить этот счастливый жребий, не совершить досадной промашки. Не допустить обмана или нападения со стороны этих пройдох-мусульман. Все время быть начеку и держать ухо востро».
Однажды местные купцы известили командора, что его судно хочет посетить сам султан Муса ибн Мбик. Начались хлопоты и суета. Командор, офицеры, солдаты и матросы приоделись, почистились.
На большой, пестро разукрашенной лодке, прикрытой навесом из светло-зеленой ткани, с длинным золоченым шестом, на котором развевались цветные ленты, приехал пожилой мавр с выкрашенной хною бородой. С ним вели хитрую, витиеватую беседу, льстили ему и поддакивали.
Султан, видимо, считавший португальцев турками или арабами из каких-то далеких стран, попросил показать ему Коран. Португальцы начали выкручиваться и отговариваться, толкуя нечто не совсем внятное. Тогда султан Муса сам подарил капитану Коэльо священную книгу мусульман в сафьяновом переплете с красивой арабской вязью. Ему в свою очередь тоже преподнесли подарки: новую шляпу с галунами, нити кораллов и шелковую куртку синего цвета.
Султан приподнял брови в некотором недоумении. Однако не стал останавливать внимание на явной бедности даров и попросил отвезти его к берегу на португальской лодке. Дома он приказал передать командору большие горшки с пряным кушаньем из риса, фиников, шафрана и гвоздики. Он согласился продать португальцам провизию для дальнейшего пути и дать двух проводников-лоцманов.
Той же ночью, подманив медной монетой рыбака-негра, с «Сао Габриэля» уплыл на утлом челне переодетый бедным арабом Жоао Машаду. И тогда же с судна непредвиденно исчез еще один бывший осужденный Дамиано Родригеш. Хватились его только на другой день и доложили командору. Но Васко да Гаме было не до того.