Найденыш
вернуться

Бронте Шарлотта

Шрифт:

notes

Примечания

1

Витрополь (Verdopolis – греч.«Стеклянный город») – место действия многих юношеских произведений сестер и брата Вройте.

2

Здесь Бронте имеет в виду лорда Чарлза Уэллсли – еще один ее ранний псевдоним. Литературная рознь между ним и капитаном Древом проходит через все юношеское творчество Бронте.

3

Капитан Древ – один из ранних псевдонимов Шарлотты.

4

Старая итонская традиция, когда старосте («капитану») собирали деньги на обучение в Кембридже.

5

В творчестве детей Бронте Витрополь, который поначалу назывался Великим Стеклянным городом, стоит на берегу Гласстаунской бухты у впадения Нигера в Гвинейский залив.

6

В творчестве детей Бронте – эквивалент библейской Вавилонской башни.

7

Храбрун – один из «Дюжины», двенадцати солдатиков маленького Брэнуэлла Бронте, они же «Двенадцать молодцов».

8

Стихотворение написано на «языке старых молодчиков», придуманном Брэнуэллом для его двенадцати игрушечных солдатиков и отчасти имитирующем йоркширский диалект.

9

В сочинениях юных Бронте Букль – зловещий француз, который похищает, мучает и убивает детей.

10

Артур Уэллсли, маркиз Доуро – видный представитель витропольского общества.

11

Лорд Эллрингтон – Александр Перси, известный также под именем Александра Шельмы, заклятый враг маркиза Доуро.

12

Капитан Арбор – прославленный витропольский литератор. Arbor – дерево ( лат.).

13

Колесничий Ахиллеса.

14

Фредерик Знатен – добрый приятель маркиза Доуро, прекрасный наездник. Он упоминается в других юношеских произведениях Бронте.

15

Леди Зенобия Эллрингтон – жена Александра Шельмы, лорда Эллрингтона.

16

Ротонда – место, где витропольские дворяне собираются и обмениваются мнениями.

17

Джон Бутон – выдающийся политик, от лица которого написаны многие юношеские произведения Брэнуэлла Бронте, отец упомянутого выше сержанта Бутона.

18

Монморанси – витропольский дворянин, злой наставник лорда Эллрингтона.

19

Повторяет стихотворение Байрона «Лахин-и-Гар» (в русском переводе В. Брюсова «Лакин-и-Гер») и содержанием, и размером.

20

Братья леди Зенобии, все щеголи.

21

Царствующие монархи Витрополя.

22

Колочун – патриарх и духовная власть Витрополя; он обитает в Башне всех народов.

23

Мрачун – один из первоначальной «Дюжины», герой юношеских произведений Эмили Бронте.

24

Бунтовщики, упомянутые в других произведениях детей Бронте.

25

Капитан Джон Росс – персонаж детских произведений Анны Бронте.

26

Волшебник Манфред, президент Философского острова и брат Колочуна.

27

Уменьшительное от Эдвард.

28

Здесь – нечто неуловимое ( фр.).

29

Четыре Верховных Духа, или Гения, – Тали, Брами, Эми и Ани – Шарлотта, Брэнуэлл, Эмили и Энн Бронте соответственно.

30

Вполне вероятно, что прототипом Шарлотты был современный ей герцог Йоркский: принц Фредерик, герцог Йорка и Олбани (1763–1827), второй сын короля Георга III, главнокомандующий британской армии в неудачной Фландрской кампании 1793–1798 гг. Он памятен главным образом тем, что стал героем детского стишка:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win