Лип Смекер
вернуться

Бейли Элисон Дж.

Шрифт:

— Добрый день, мистер Абрамс. Как вы сегодня?

Со сложенной газетой под мышкой, он прошаркал и остановил своё невысокое полноватое тело перед кассой.

Смотря на меня сквозь узкие очки в чёрной оправе, он сказал:

— Счастлив и здоров.

— Рада это слышать.

— В любом случае, слишком далёк от этого.

Я улыбнулась:

— Что я могу для вас сделать сегодня?

Он осмотрел написанное мелом на доске меню, что висело на стене, и почесал свою почти полностью облысевшую голову.

— Хм, дай-ка подумать. Для чего же у меня сегодня настроение? — он замолчал на мгновение и продолжил: — Я буду булочку с корицей.

— Мистер Абрамс, вы же знаете, я не продаю булочки с корицей.

Его седые брови сошлись вместе.

— Это ведь пекарня, верно?

— Да, сэр.

— Если память меня не подводит, булочки с корицей — это выпекаемый товар. Верно?

— Да, сэр.

— Тогда я буду булочку с корицей и чашку горячей воды. Я буду ждать прямо там, пока всё будет готово.

Подходя к ближайшему к кассе столику, мистер Абрамс сел на обычное место. Секунду спустя я принесла ему большую кружку горячей воды и капкейк. Когда я поставила принесённый заказ на стол перед ним, он достал из кармана своей рубашки чайный пакетик.

— Что это? — спросил он.

— Ваша вода и перевёрнутый капкейк с ананасами.

— И никаких булочек с корицей?

— Мистер Абрамс, как я и говорю вам каждый день, это пекарня капкейков, что означает, что мы продаём только капкейки.

Как будто бы он слышал эту информацию впервые, его губы поднялись к его длинному носу. Вскоре после того, как мистер Абрамс переехал и стал жить по соседству от нас, он начал приходить к нам каждый день в обеденное время и заказывать одно и то же. И каждый день я говорила ему, что мы продаём только капкейки.

Макая чайный пакетик в воду, он тщательно оглядел капкейк.

— Это не булочка с корицей, но выглядит довольно хорошо.

— Надеюсь, вам понравится. Дайте мне знать, если вам понадобится что-то ещё.

Когда я повернулась и пошла обратно за кассовый аппарат, я услышала стон удовольствия мистера Абрамса от укуса капкейка. Я не возражала проходить через подобный ритуал каждый день. Он был милым, хотя и ворчал временами, пожилым мужчиной, который просто нуждался в компании. К тому же, я думаю, он неровно дышит к Вейви.

— Элифелета! — звук моего имени остановил ход моей мысли. — Ты не могла бы взять это, дорогуша?

Я поймала мистера Абрамса за подглядыванием украдками над газетой на Вейви, проходящую через подрагивающую дверь кухни и удерживающую поднос шоколадных сказочных капкейков. Я поспешила к ней и забрала поднос. Меня окружил аромат шоколада.

— Вейви, он слишком тяжёлый, чтобы ты его носила, — я пристроила поднос капкейков на кассовый аппарат, открыла витрину и переместила капкейки внутрь, — Я думаю, на сегодня мы можем закончить с выпечкой чего-либо. Уже почти три часа дня, мы продали только десять капкейков и закрываемся через пару часов.

— Но в это время дня у людей начинают скрипеть зубы от желания съесть чего-нибудь сладенького. Людям понадобится что-нибудь, чтобы успокоить их до ужина. К тому же, студенты Чарльстонского колледжа уже отчаялись удовлетворить своё желание пожевать что-нибудь, если ты понимаешь, о чём я? — закончила она подмигнув.

— Я прекрасно понимаю, о чём ты, но уже говорила тебе, чтобы проверить эту теорию в действии, нам необходимо открыться в одиннадцать.

Пекарня наполнилась громким звуком прочищения горла. Мои глаза встретили взгляд мистера Абрамса.

— Вейви, ты заметила, что мистер Абрамс у нас?

Кладя свою газету, он поздоровался:

— Добрый день, Элифелета.

Вейви изобразила не слишком удивлённые глаза.

— Привет, Мэл. Как ты сегодня?

— Теперь намного лучше, — улыбнулся он.

Секунду я наблюдала за нереагирующей Вейви, после чего толкнула её локтем, заставляя слабую, но заметную улыбку появиться на её лице. Когда этот старческий, за невозможностью лучшего, флирт начался, я беспокоилась из-за этого. Я всегда видела только одного мужчину, вызывающего в Вейви какую-либо привязанность. Но сейчас я нахожу это довольно располагающим. Кроме того, со способом, выбранным мистером Абрамсом, это займёт десятилетие, прежде чем он сделает настоящий шаг.

Знакомый перезвон наполнил пространство. Маленькая рыжеволосая девочка, выглядевшая примерно на восемь лет, тянула за руку сомневающуюся женщину средних лет в магазин. Я придала лицу очередную обнадёживающую улыбку. Словно в будущем меня ждала большая вечеринка по случаю дня рождения или школьное мероприятие.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win