Летящие над облаками
вернуться

Грей Ронда

Шрифт:

— Очень славно.

— Осмелюсь заметить, мое любимое, сэр. — Метрдотель наполнил бокал Барбары, долил Реймонду, водрузил бутылку на серебряную подставку у его локтя и исчез.

— Видишь? — усмехнулся Реймонд. — Никакой суматохи и всего лишь минутная задержка — вместо долгой лекции об аромате и букете.

— А я-то думала, что аромат и букет — это одно и то же.

— Не вздумай сказать об этом метрдотелю, а то он от тебя не отвяжется. — Реймонд поднял бокал и проговорил чуть громче прежнего: — Не выпить ли нам за прошедший месяц — восхитительный, незабываемый месяц?

— И за то, чтобы следующий оказался во всем ему под стать, — проворковала Барбара и добавила вполголоса: — И чтобы закончился — и как можно скорее.

Реймонд расхохотался.

— А я-то думал, что ты смирилась со своей участью. Не забывай о биографии!

— О, «смирилась» не то слово. Но нужно составить план. Сколько мне отпущено времени на сбор материала?

Реймонд пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Да ладно! Должен же ты отдавать отчет, на какой срок затянется это представление. Ты закупил больше нарядов, чем мне нужно на всю оставшуюся жизнь.

— С чего ты взяла, что они не взяты напрокат?

— Уилкинсон сказал, что ты подписал чек. Впрочем, может быть, ты собираешься вернуть то, что мне не понадобится? Превосходная мысль — купить больше, чем нужно, чтобы было из чего выбирать, а излишки отослать назад!

— Разъезды по магазинам и впрямь ужасная трата времени, — согласился Адамс. — И все-таки, сдается мне, тебе понадобится все, что я купил.

— Все? — задохнулась Барбара.

— Уж не думаешь ли ты, что женщина, способная пробудить во мне интерес, появится два раза в одном и том же платье? — небрежно бросил он.

Если он говорит серьезно, то это «утешает». Барбара попыталась мысленно прикинуть число нарядов, висевших теперь в ее гардеробе в спальне, и поняла, что даже по меркам мистера Адамса одежды должно хватить не меньше, чем на полных три недели.

— В чем дело? — заботливо поинтересовался Реймонд. — Разве тебя уже не занимает моя биография?

Барбара подарила ему ослепительную улыбку.

— Мне просто не терпится приступить к предварительным изысканиям.

— В самом деле? — Голос был похож на прикосновение шелкового платка к губам. Мягкий и ласковый голос, таящий в себе опасность… — Может быть, следует спросить, какого рода предварительные изыскания ты имеешь в виду?

— Не те, о которых ты подумал, — парировала Барбара и не на шутку рассердилась на себя, когда Реймонд от души расхохотался. Ну, почему она попадается на крючок! — Для начала скажи, как тебе достался этот отель? — потребовала ответа Барбара.

— Это и есть часть предварительного исследования?

— Ходят слухи, что ты выиграл его в рулетку.

Официант водрузил на стол объемистое фарфоровое блюдо. Веточки зелени образовывали на молочно-матовой поверхности три трогательных гнездышка. В одном покоилось крохотное вареное яичко, разрезанное на дольки, в другом — несколько отваренных креветок, в третьем — нечто, что могло быть только икрой и ничем иным.

Не гожусь я для этой жизни, подумала Барбара. Ей еще не приходилось пробовать икру, и перспектива не особенно прельщала.

Реймонд тем временем намазал икру на хлеб.

— Этой сплетни я еще не слышал.

Что за уклончивый ответ — воспринимай, как хочешь! Но Барбара не собиралась сдаваться, тем более сейчас это лучший способ себя занять.

— И что же ты намерен с ним делать? Отель и казино… Такая недвижимость как-то не вяжется с твоим обликом.

— Ты находишь? Посмотрела бы ты на некоторые другие мои капиталовложения!

— С удовольствием. Приглашаешь меня на обзорную экскурсию по твоим предприятиям?

— Не глупи, Барбара. Лучше продолжай. Мне очень нравится твоя логика.

Барбара яростно вонзила вилку в креветку.

— Впрочем, недвижимость эта и впрямь представляет большую ценность, никто не спорит, — размышляла она вслух. — Даже если отелю и больше сорока лет, он…

— Да?

— Стоит на золотой жиле, — торжествующе закончила журналистка. — Земля! Огромный земельный участок, и притом в престижнейшем районе города. Ты собираешься снести отель и построить гостиничный комплекс, так?

— Говори потише, дорогая, — мягко пожурил Адамс. — Не хотелось бы, чтобы официанты решили, будто к утру все они останутся без работы. Здесь новости распространяются мгновенно.

— Значит, я права! — Напрочь позабыв о злополучных кусках, Барбара подалась вперед, глаза ее расширились от возбуждения. — А что ты построишь на месте отеля?

— А вот и не скажу: не хочу портить тебе игру. Держу пари, что тебе интереснее самой догадаться.

— Что-нибудь действительно притягательное — иначе игра не стоит свеч. Нечто экзотическое, что выделялось бы на фоне и без того живописного окружения. Может быть, греческим храм? Или копию Висячих садов Вавилона? Остров Кинг-Конга? Впрочем, нет: скорее всего, что-нибудь неземное…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win