Час Пандоры
вернуться

Нэнс Джон Дж.

Шрифт:

Вашингтон, округ Колумбия

Харолд и Джейни Холлингсуорт из Чинука, штат Монтана, провели весь день в Национальной художественной галерее. Шел третий день их отпуска, и они были в отличном настроении, когда возвращались в отель. Джейни, привлекательная брюнетка после тридцати пяти со страстью к ультракоротким юбкам, честолюбивая сочинительница загадочных историй, работала репортером в местной газете. Супруги заказали столик на ужин в одном из ресторанов Джорджтауна, но сначала она собиралась соблазнить мужа новым и вызывающим нижним бельем, которое припрятала в чемодане.

Женщина улыбнулась про себя, благодарная судьбе за то, что их сексуальные аппетиты не изменились. Харолд ласкал ее небольшие округлые ягодицы все время, пока они поднимались в лифте, а она подалась назад, отвечая взаимностью. И теперь, разгоряченный, довольный и нетерпеливый Харолд возился с ключом от номера 1443. Наконец ему удалось его повернуть. Дверь распахнулась, Джейни ринулась мимо него, на ходу расстегивая блузку, и вдруг резко остановилась.

– Кто вы, черт возьми, такие? – услышал Харолд ее голос.

Он вошел следом за женой и, к своему изумлению, увидел в их комнате посторонних. Мужчина держал телефонную трубку, стоя возле кровати, женщина мерила шагами номер.

Оба выглядели так, словно их застали на месте преступления.

Расти Сэндерс положил трубку и выпрямился. Его левая рука поднялась в останавливающем жесте, а правой он искал в заднем кармане свое удостоверение.

Харолд Холлингсуорт заметил, что рука странного незнакомца нырнула в задний карман, и ждал, что тот вынет пистолет. Инстинктивно он схватил Джейни за плечи и толкнул ее обратно к открытой двери.

– Подождите! – скомандовала женщина. Ее голос прозвучал достаточно властно, чтобы Харолд замешкался, и в это мгновение Расти достал свое удостоверение и протянул его супругам в развернутом виде.

– Прошу вас, закройте дверь, – велел доктор.

Харолд посмотрел в его удостоверение.

– Центральное разведывательное управление. Я доктор Расти Сэндерс, а это агент Шерри Эллис, – произнес Расти.

«Агент Эллис?» – про себя удивилась Шерри, но постаралась реагировать соответственно.

Расти и вспомнить не мог, чтобы он когда-нибудь раньше представлялся оперативником. Это звучало странно и театрально.

– Ладно, – осторожно произнес Харолд, а Джейни попыталась вывернуться из его объятий.

Расти указал на ночной столик.

– Вы слышали о том, что полиция иногда пользуется частными машинами? Что ж, в некотором роде мы проделали то же самое с вашим номером, чтобы иметь возможность позвонить по телефону. У нас очень серьезная проблема с разворачивающейся сейчас операцией, и нам было необходимо спокойное, не вызывающее подозрений место. Послушайте... У меня нет времени объяснять, – властно заметил Расти. – Вы двое, пожалуйста, сядьте. Моя напарница расскажет вам о том, что сейчас поставлено на карту, а я вернусь к работе. Если нам повезет, мы отсюда уберемся через тридцать минут. – Шерри, – Расти многозначительно взглянул на нее, – объясни им, что происходит.

Женщина кивнула. Харолд и Джейни Холлингсуорт переглянулись, их страсть неожиданно уступила место любопытству. Они слышали, что Вашингтон – странный город, но чтобы ЦРУ проводило операцию в их номере в гостинице – об этом можно будет десять лет рассказывать дома, не говоря уже об отличном сюжете для романа Джейни!

Харолд держал жену за руку. Они оба опустились на край кровати.

* * *

Борт рейса 66

Джеймс Холлэнд вызвал Барб Роллинс наверх для срочного совещания и попросил привести с собой посла Ланкастера. Рейчел отправилась проводить своего босса наверх, и когда все они заполнили крошечную пилотскую кабину, капитан развернул свое кресло как только мог, чтобы видеть их всех.

– Нас атаковали, – сказал он, – за нами охотились. – Холлэнд рассказал о Сэндерсе и о заговоре, который тот раскрыл. Он не забыл о потере четвертого двигателя из-за удара ракеты класса «воздух-воздух» и о том, что они попытались пикировать, чтобы спастись, и пока им это удалось. – Мы знаем, что все в салоне перепутаны, но нет времени думать об этом или говорить что-то по трансляции. Мы очень заняты здесь. – Холлэнд упомянул об имеющихся у них возможностях, ставших значительно скромнее, и необходимости лететь на небольшой высоте, чтобы не попасть в прицел противника. И потом он сказал о самом плохом: – Этот парень, Сэндерс, говорит, что, вероятно, мы не заражены, но те, кто проводит эту операцию, убедили весь мир и президента в обратном. Они исказили результаты вскрытия профессора, гм...

– Хелмса, – подсказала Барб.

– Хелмса. Сэндерс говорит, что, с его точки зрения, нет никаких признаков присутствия активной формы вируса. Средства массовой информации распространяют противоположное мнение, и доктор считает, что это может исходить из ЦРУ. И что в итоге? Мы никому не нужны, все на планете, благодаря телевидению, радио и газетам, думают, что мы хуже тифозного больного, и наша собственная страна списала нас со счетов. Сейчас мы не можем связаться даже с нашей собственной компанией, потому что любой звонок докажет, что мы все еще живы, и пустит по нашему следу террористов. – Холлэнд оглядел присутствующих, потом продолжил: – Мы делаем вид, что погибли. Мы попытались предпринять эту отчаянную попытку бегства, изображая падение, чтобы выиграть время. Нам необходимо остаться в живых и не контактировать с остальным миром двадцать четыре часа или хотя бы около этого. Когда это время пройдет, и если никто на борту серьезно не заболеет, наш статус начнет меняться. А пока нас пытаются убить ЦРУ и какая-то группа террористов-фанатиков.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win