Шрифт:
— Банка с аэрозолем, — сухо сказал Дон Дени.
— На банке, — продолжала Фрэнси, — большими золотыми буквами выведено только одно слово: УБИК. И больше ничего. Только это странное слово. А потом ладонь снова сжалась и вся рука исчезла в серых тучах. Сегодня перед началом погребального ритуала я заглянула в словарь и позвонила в библиотеку. Однако никто не знает такого слова и даже не предполагает, в какомязыке оно есть. Работник библиотеки заявил: это не английское слово. Существует только латинский эквивалент, очень похожий на него: «ubique». Он означает…
— …всюду, — продолжил Джо.
— Да, именно это, — кивнула Фрэнси Спэниш. — Но нет слова «UBIK», а оно выглядело именно так.
— Оба слова имеют одно и то же значение, — констатировал Джо. — Отличаются только написанием.
— Откуда ты знаешь? — спросила Пэт.
— Вчера мне явился Рансайтер, — объяснил Джо. — Он выступал в телевизионной рекламе, записанной перед его смертью. — Он не стал вдаваться в подробности, дело и так довольно сложное, и не имело смысла его объяснять, особенно сейчас.
— Ты жалкий глупец, — бросила ему Пэт Конли.
— Почему?
— Ты считаешь это явлением мертвого? Точно так ты можешь принять за форму проявления — его письма, написанные перед смертью. Или рабочие заметки, которые он вел в течение многих лет. Или даже…
— Я иду последний раз посмотреть на Рансайтера, — сказал Джо.
Он удалился от остальных членов группы и вошел по широким ступеням в темный, холодный зал.
Пустота. Ни одной живой души. Лишь большой зал с многочисленными рядами кресел, напоминающий костел, и стоящий у противоположной стены украшенный цветами гроб. Чуть поодаль, в небольшом алькове — орган. В воздухе запах елея и цветов, подобная смесь вызвала у него замешательство. Подумать только, сколько жителей штата Айова встретили вечность в этих равнодушных стенах. Лакированный пол, носовые платки, строгие темные костюмы… и так далее, аж до медяков, которыми прикрывали глаза усопших. И орган, играющий короткие псалмы.
Джо подошел к гробу, поколебался минуту и заглянул вовнутрь.
В углу гроба лежала кипа высушенных костей, на ее верхушке — тонкий, как бумага, череп. Вокруг маленькой кучки останков Рансайтера — остатки материала с волокнами, торчащими, как щетина. И все абсолютно неподвижное. Таинственный процесс изменений, уничтоживший так же Венди и Эла, закончился и наверняка уже давно. «Много лет тому назад», — подумал Джо, вспоминая Венди.
Видели ли его остальные? Или это произошло после окончания церемонии? Джо захлопнул дубовую крышку гроба. Удар дерева о дерево разнесся эхом по пустому залу, но никто его не услышал.
Ослепленный слезами страха, Джо вышел из пыльного тихого зала и снова оказался на полуденном свету.
— Что случилось? — спросил Дон Дени, когда он вернулся.
— Ничего, — ответил Джо.
— Ты выглядишь, как смертельно напуганный глупец, — сказала агрессивным тоном Пэт Конли.
— Ничего не произошло! — он посмотрел на нее враждебно.
— Ты не видел там случайно Эди Дорн? — спросила Типпи Джексон.
— Она куда-то пропала, — объяснил ему Джон Илд.
— Но ведь она только что была здесь, — запротестовал Джо.
— Целый день она жаловалась на ужасный холод и усталость, — объяснил Дон Дени. — Возможно, Эди вернулась в отель; она собиралась после церемонии прилечь. Наверняка с ней ничего не произошло.
— Боюсь, она уже умерла, — сказал Джо. Обращаясь ко всем, он продолжил: — Я думал, вы уже это поняли. Если кто-то из нас уходит от группы, его настигает смерть. Это уже случилось с Венди, Элом, Рансайтером и… — он внезапно остановился.
— Рансайтер убит во время взрыва, — уточнил Дон Дени.
— Мы все погибли во время взрыва, — сказал Джо. — Меня об этом проинформировал Рансайтер, — он оставил надпись на стене туалета в нашем нью-йоркском офисе.
— То, что ты говоришь, — безумие, — прервала его Пэт Конли. — Рансайтер убит или нет? А мы — погибли или живем? Ты говоришь то так, то этак. Ты что, не можешь придерживаться одной версии?
— Оставайся последовательным, — вмешался Джон Илд. Другие кивали, выражая немую солидарность. Лица их были перекошены от страха.
— Я могу вам сообщить содержание надписи на стене, — заявил Джо, — рассказать об изношенном магнитофоне и находящейся при нем инструкции. Я могу проинформировать вас о телевизионной рекламе Рансайтера, о карточке, которую мы нашли в упаковке сигарет в Балтиморе, и об этикетке на бутылке с эликсиром «Убик». Но я не могу все это соединить в одно целое и логически объяснить. Одним словом, мы должны как можно скорее добраться до отеля и постараться найти Эди Дорн, прежде чем она истощится и угаснет навсегда. Где тут стоянка такси?
— Администрация Предпогребального Дома предоставила нам машину на время пребывания в Де-Мойне, — сказал Дон Дени. — Вот этот «Пирс-Эрроу». — Он указал на автомобиль.
Все торопливо направились к машине.
— Но нас слишком много, — сказала Типпи Джексон, в то время как Дон Дени открыл тяжелые двери и проник вовнутрь.
— Поинтересуйтесь у Блисса, нельзя ли воспользоваться «Виллис-Найтом», — посоветовал Джо.
Он завел двигатель «Пирс-Эрроу» и, как только все разместились, вырулил на главную улицу Де-Мойна. «Виллис-Найт» последовал за ними.