Шрифт:
– Тогда еще один вопрос, – непреклонно продолжал Струан – Почему мы должны говорить шепотом, а? Ведь это китайский морской бог. Как, черт его возьми, может он понимать по-английски, хейа?
Вопрос обескуражил Мэй-мэй. Она нахмурилась и долго напряженно размышляла. Потом, пожав плечами, сказала:
– Бог есть бог. Может быть, он говорит и на варварском языке. Хочешь еще чаю?
– Спасибо.
Она наполнила его чашку, потом свою. Затем, обхватив руками колени, уселась на крышку люка, мурлыкая про себя какую-то песенку.
Лорка, покачиваясь, плыла вниз по реке. Занимался рассвет.
– Ты редкая женщина, Мэй-мэй, – сказал Струан.
– Ты мне тоже нравишься. – Она придвинулась к нему, устраиваясь поудобнее у него под боком. – Сколько мужчин, таких, как ты, есть в твоей стране?
– Около двадцати миллионов: мужчин, женщин, детей.
– Китайцев, говорят, триста миллионов.
– Это значило бы, что каждый четвертый человек на земле – китаец.
– Я беспокоюсь за свой народ, если все варвары похожи на тебя. Ты убиваешь так много и так легко.
– Я убил этих людей потому, что они пытались убить меня. И мы не варвары.
– Я рада, что видела, как ты убиваешь, – сказала она странным голосом. Ее глаза сияли, светлеющий воздух собрался в подобие ореола вокруг ее темноволосой головки. – И я оч-чень рада, что ты не мертвый.
– Когда-нибудь я тоже умру.
– Конечно. Но я рада, что видела, как ты убиваешь. Наш сын Дункан будет достоин тебя.
– К тому времени, когда он вырастет, убийство перестанет быть необходимостью.
– К тому времени, когда вырастут дети детей его детей, люди все еще будут убивать. Человек – хищное животное, он живет кровью. Большинство людей. Мы, китайцы, знаем это. Но варвары хуже нас. Хуже.
– Ты так думаешь, потому что ты китаянка. У вас гораздо больше варварских обычаев, чем у нас. Со временем люди меняются. Мэй-мэй.
Тогда она сказала просто:
– Учись у нас, помни уроки Китая, Дирк Струан. Люди никогда не меняются.
– Учись у нас, помни уроки Англии, девочка. Мир может стать царством порядка, где все равны перед законом. И этот закон будет справедлив. Честен. Неподкупен.
– Так ли это важно, если люди умирают от голода?
Он надолго задумался над ее словами.
Лорка медленно продвигалась вниз по реке. Мимо проплывали другие суда – одни вверх, другие вниз по течению; матросы с любопытством смотрели в их сторону, но не произносили ни слова. Река впереди изгибалась, и Струан, осторожно пошевеливая румпель, задал лорке нужное направление. Парусиновая заплата, похоже, пока держалась.
– Я думаю, да, – сказал он наконец. – Да. Я думаю, что это очень важно. Кстати, я хотел спросить тебя кое о чем. Ты говорила, что ходила навестить верховную госпожу Дзин-куа. А где ты с ней познакомилась?
– Я была рабой в ее доме, – спокойно ответила Мэй-мэй. – Как раз перед тем, как Дзин-куа продал меня тебе. – Она заглянула ему в глаза. – Ты ведь купил меня, не правда ли?
– Я приобрел тебя в соответствии с вашими обычаями, это верно. Но ты не рабыня. Ты можешь остаться или уйти – свободно, по своему выбору. Я сказал тебе это в первый же день.
– Я не поверила тебе тогда. Я верю тебе сейчас, Тай-Пэн. – Она посмотрела на берег и на проплывающие мимо лодки. – Я никогда раньше не видела, как убивают. Мне не нравится, когда убивают. Это потому что я женщина?
– Да. И нет. Не знаю.
– А тебе нравится убивать?
– Нет.
– Жаль, что твоя стрела не попала в Брока.
– Я и не целился в него. Я пытался не убить его, а лишь заставить повернуть.
Она была поражена.
– Клянусь Богом, Тай-Пэн, ты особенно фантастический человек.
– Клянусь Богом, Мэй-мэй, ты особенно фантастическая женщина, – ответил он, и его глаза прищурились в улыбке.
Она улеглась на бок, с нежностью глядя на него. Потом заснула.
Когда она проснулась, солнце уже встало. Низкие берега реки убегали вдаль к туманным горизонтам – плодородная земля, разделенная на бесчисленные квадраты рисовых полей, где зелеными волнами колыхались зимние всходы. Вдалеке поднимались окутанные облаками горы.
Прямо впереди высилась Мраморная пагода. Под ней на якоре стоял клипер Струана «Китайское Облако».
КНИГА ВТОРАЯ
Глава 1
Четыре дня спустя «Китайское Облако» тайно бросил якорь в заливе Дипуотер Бэй у южной оконечности Гонконга. Было утро – холодное, с низко нависшими плотными облаками, которые придавали морю серо-стальной цвет.
Струан стоял у ромбовидных окон в капитанской каюте и смотрел на остров. Дуга залива была образована голыми скалами, почти отвесно уходящими в море; их вершины окутывали облака. В центре этой дуги желтел небольшой пятачок песчаного пляжа, за которым земля опять круто взбегала к облакам, суровая и покинутая. Воздух был наполнен криками чаек. Волны лениво плескались о борт. Корабельный колокол пробил шесть склянок.