Шрифт:
Их борьба начинается на фабрике, на фермах, в магазинах, на службе, в аудиториях и даже в армии; если вы трудитесь в поте лица и все же едва сводите концы с концами, вы начинаете задавать вопросы — себе и другим.
Ответы на эти вопросы рано или поздно приходят, и воплощение их в жизнь потребует устранения таких досадных помех, как иностранные базы на вашей территории (в 1972 году в Испании было по меньшей мере 38 американских баз). Ответы на них — это освобождение Марселино Камачо, шестнадцать баскских заключенных, «карабанчельской десятки» и всех политических заключенных, томящихся в тюрьме под названием — Испания.
С разлагающимся фашистским режимом будет покончено. Если вы спросите, что произойдет, когда Франко умрет и временно упокоится в безобразном мемориале под названием «Долина павших», люди пожмут плечами и скажут: «Quien sabe?»{ [77] }.
А если вы спросите, считают ли они, что США попытаются подавить в Испании переворот, подобный португальскому, они ответят вопросом: а допустит ли такое американский народ?
Что же все-таки последует за переворотом? — спросите вы. Новая республика?
77
Кто знает? (исп.)
Claro, ответят вам, республика, но другая. Социалистическая? Possible.
Одно можно утверждать наверняка: Ma~nana ser'a otra dia{ [78] }. Так что не будем говорить: plus ca change или даже с испанским долготерпением: eso es{ [79] }. Мы скажем:
Это не конец!
И — браво!
78
Завтра настанет новый день (исп.).
79
Здесь: ничего не поделаешь (исп.).