Смолл Бертрис
Шрифт:
– В одиночестве, милорд? Как мне повезло.– Перед ним стояла Мэри де Боулт в полосатом серебристо-золотом платье, уперев руки в бока. Он вдруг заметил, что она выглядит какой-то отцветшей. Неужели ее волосы всегда были такими тусклыми?
– Мадам...– Его поклон был малообнадеживающим, а голос и вовсе обескураживающим.
– Мадам!– передразнила она его безрадостно, и он заметил, что она пьяна.– Было время, Александр Гордон, когда я была "дорогой" и "любимой", а не какой-то там "мадам". Вы обижаете меня, милорд! Более того, вы оскорбили меня, и я намерена посчитаться с вами!
– Да неужели, мадам? И чем же я оскорбил вас? Отказом стать вашим любовником? Нежеланием пройти той дорогой, по которой прогулялись многие? Вы предлагали себя, мадам, и, хотя я был не прочь пофлиртовать с вами и поиграть в ухажера, я никогда не давал вам повода подумать, что между нами может быть что-то большее.– Выражение его лица было ледяным и презрительным.
– Вы использовали меня, чтобы завлечь в свои сети эту рыжую сучку! яростно прошипела она.
– Вы тоже использовали меня, мадам! Вам чрезвычайно нравилась идея увести меня у одной из фрейлин королевы. Вам нравилась мысль, что вы заарканили шотландского графа, и вы неблагоразумно выгуливали меня на глазах всего двора, как комнатную собачонку. Вы получили за ваши услуги хорошую плату, мадам. Насколько я помню, я был весьма щедр. Вам не на что жаловаться, леди де Боулт. Мое отношение к вам было честным и благородным по любому счету.
– Подонок!– прошипела она и, подняв руку, попыталась влепить ему пощечину.
Александр Гордон перехватил ее руку на полпути, сжав ей пальцами запястье. Когда он заговорил, голос его был опасно спокоен:
– Нет, мадам, и, будь вы мужчиной, вы были бы вызваны на дуэль.
Их глаза встретились в смертельном поединке. Потом без предупреждения Мэри де Боулт рванула лиф своего платья свободной рукой и, зажав одну из своих обнаженных грудей, взвизгнула:
– А-а-а, нет, милорд! Как вы смеете так меня оскорблять! Перестаньте! Прекратите! Умоляю вас!
Ее пышные груди бесстыдно вывалились из платья, и на мгновение ее глаза сверкнули триумфом победительницы. Потом она устроила настоящий кошачий концерт, вопя во всю силу своих легких перед уже начавшей собираться маленькой толпой.
– Он попытался...– она несколько раз икнула, якобы подавив рыдание, - он пытался обесчестить меня!
Она рыдала перед собравшимися, демонстрируя разорванное на груди платье.
Через толпу любопытствующих придворных протолкался лорд де Боулт.
– В чем дело, милорд? Что вы сделали с моей женой? Я требую, чтобы вы ответили мне!
Алекс только теперь начал приходить в себя от удивления. Рядом с ним появилась Велвет, сопровождаемая Эссексом.
– Что происходит, милорд?– спросила она тихо, понимая его состояние.
Алекс пытался найти приемлемое объяснение, ибо сваливать все на женщину было не в его привычке. Однако, быстро взвесив все "за" и "против", он не нашел для себя никакого выхода из этой чрезвычайно трудной и щекотливой ситуации. Глубоко вздохнув, он сказал:
– Ваша жена, милорд де Боулт, возжелала поссориться со мной. Когда я не позволил ей ударить меня, она разорвала на себе платье, пытаясь представить случившееся так, что это якобы моих рук дело, и тем самым попытаться мне отомстить.
– Нет, Клиффорд! Нет!– вскричала леди де Боулт. Потом она разрыдалась. Он пытался приставать ко мне прямо здесь, в этом алькове, а когда я ему отказала, набросился на меня. Клянусь тебе!
– Ха!– оборвал ее граф Эссекский.– Более чем вероятно, это вы приставали к нему, и он отказал вам! Я подозреваю, что здесь подвергалась опасности честь лорда Гордона, а не ваша.
Собравшиеся вокруг рассмеялись.
– Вы называете мою жену лгуньей, милорд Эссекс?– потребовал объяснений Клиффорд де Боулт, выступая вперед.
– Подумайте своей головой, приятель, - отвечал Эссекс.– Леди де Боулт достаточно хороша, но в сравнении с графиней Брок-Кэрнской она - раскрашенный булыжник рядом с прекрасной жемчужиной. Я верю лорду Гордону. Забирайте свою жену домой и задайте ей хорошую трепку. Негоже устраивать спектакль в присутствии королевы.
Слова графа Эссекского звучали весьма правдоподобно, и в глубине души лорд де Боулт знал, что он прав. Но признать это открыто - нет, невозможно, это ляжет позорным пятном на его доброе имя. Его честь и так опорочена случившимся, и, пока она не будет отмыта, он не сможет бывать при дворе с высоко поднятой головой. Он холодно взглянул на лорда Гордона и сказал:
– Завтра утром, как только рассветет, у поля Брайтуотор, милорд.
Алекс кивнул.
– Как вам будет угодно, сэр, - ответил он.
– Нет!– крикнула Велвет.– Я не разрешаю! Нет, Алекс!
Алекс повернулся к Эссексу:
– Вы не откажетесь быть моим секундантом, Роберт? Эссекс медленно кивнул, но не смог удержаться, чтобы не сказать:
– Стоит ли того эта шлюха, Алекс?
– Это дело моей чести, Роберт, поставленной под угрозу сегодняшним скандалом. Через несколько дней Велвет и мне предстоит уехать в Шотландию. Как я смогу когда-нибудь вернуться в Англию, если эта история будет висеть на мне? Это невозможно, следовательно, дело должно быть улажено честью до моего отъезда в Шотландию.– Нет!– Велвет почти кричала.– Вы хотите поставить под угрозу свою жизнь и наше будущее из-за этой лживой проститутки. Нет, сказала я! Нет!