Молчание
вернуться

Макмахон Дженнифер

Шрифт:

– Не знаю, – ответила Лиза.

– Как ты можешь не знать? – вмешался Сэм. – Ты видела его, верно? Господи, да если вы с ним заделали ребенка, он должен был показаться тебе?

– Он никогда не показывался в собственном облике, только под маской.

Фиби содрогнулась, когда вспомнила слова Бекки о том, что Тейло носил маску.

– Ты шутишь? – проворчал Сэм.

– Если человек посмотрит на волшебное существо, то сойдет с ума от его чистой красоты, – сказала Лиза.

– Боже мой, я уже схожу с ума, – проворчал Сэм и крепче стиснул руль. – Ты знаешь, где твой ребенок, Лиза? Откуда мы можем начать поиски?

– Разве ты не помнишь, Сэмми? – спросила она. – Он был обещан Тейло. Мой первенец. И Эви. И твой. Они все были обещаны Тейло.

Сэм стиснул зубы. Фиби взяла его за руку; он повернулся со слабой улыбкой и ответил таким же слабым пожатием.

– Ты действительно не против? – спросила она. – Я имею в виду ребенка.

Сэм кивнул.

– Разумеется, я не против. Просто к этому нужно слегка привыкнуть. Я по-прежнему немного в шоке.

Они подъезжали к Бэрру по шоссе № 14, и Сэм повернул налево, в сторону кладбища Хоуп, а потом снова налево, после чего они попали в марево местных дорог, одна из которых вывела их мимо детской площадки на холм, а потом к центральной части города. После мигающего желтого светофора Сэм повернул налево, на автостоянку перед библиотекой.

– Вот и приехали, – сказал он. – Можно выходить.

– Зал ликов, – сонно произнесла Лиза.

– Что? – спросила Фиби.

Лиза захихикала и прикрыла рот рукой.

Они пересекли лужайку и направились к большому двухэтажному зданию из серого кирпича. Фасад библиотеки показался Фиби очень величественным: полированные гранитные колонны по обе стороны от дверного проема, к которым вела длинная каменная лестница. Над двустворчатой дверью был вырезан каменный факел.

– Очень красиво, – сказала Фиби.

Сэм кивнул.

– Классический ривайвализм [13] , – сказал он. Это был еще один пример его неисчерпаемых знаний, которые одновременно наполняли Фиби гордостью и умаляли ее саму. Наверное, если бы она посещала колледж, то узнала бы об архитектурных стилях и о том, что такое «классический ривайвализм». Они могли бы вести интеллектуальные дискуссии о колоннах и коньковых крышах. Фиби прикоснулась к животу и ощутила легкое головокружение. Она снова пропустила завтрак. Ей полагалось наполнять организм здоровой пищей, полезной для ребенка, принимать витамины для беременных и пить молочные коктейли с белковым порошком. Вместо этого она проглотила у Франни полчашки черного кофе, и теперь у нее бурчало в животе. Та еще будущая мать!

13

Автор пользуется термином Revival («Возрождение»), в XX веке уместным только для музыкальных жанров. Архитектурный ривайвализм распространен в США, но описание соответствует стилю постклассицизма (прим. пер.).

Сэм отворил створку двойных дверей и придержал ее, пропуская внутрь Лизу и Фиби. Они вошли в элегантный вестибюль с длинными изогнутыми лестницами справа и слева. На стенах по обе стороны висели портреты: серьезные мужчины и женщины, написанные маслом и хмуро смотревшие из больших, богато украшенных рам. Зал ликов.

Они прошли через вестибюль и оказались в справочном отделении. Человек, похожий на бездомного, с длинной седой бородой, в запятнанном армейском мундире, читал «Популярную механику» и жевал шоколадный батончик. Он оторвался от журнала и рассеянно кивнул им. Подросток в джинсах, черной футболке и берцах сидел за компьютером, а пожилой джентльмен в костюме для гольфа читал газету.

Потом они вошли в маленькую темную комнату с каталожными шкафами. Фиби посмотрела наверх и увидела, что потолок наверху был стеклянным. По нему двигалась тень, быстрая и темная, как животное, и по ее телу, словно предупреждение, сразу пробежали мурашки.

Фиби начало мутить от запаха старых книг, и она попыталась глубоко дышать ртом. У выхода из маленькой комнаты находился абонементный стол.

Женщина с длинной седой косой и серебряными сережками с турмалином оторвалась от компьютера и улыбнулась им.

– Чем могу помочь?

Сэм протянул потрепанную библиотечную карточку, но женщина не обратила на нее внимания, потому что увидела Лизу.

– Мэри! – воскликнула она. – А я как раз думала о вас. Как вы поживаете? Как дела у ребенка?

Лиза застенчиво улыбнулась, глядя в пол.

– Это Мэри Стивенс? – сказал Сэм и снова показал карточку. Женщина кивнула.

– Я ее брат, Сэм, – сказал он. – Она уже давно не имела связи со своей семьей. Скажите, она предъявила удостоверение личности, чтобы получить карточку?

Библиотекарша покачала головой.

– Не уверена. Нам нужно только почтовое уведомление с именем и адресом.

– Значит, у вас есть ее адрес? – спросил Сэм.

Библиотекарша посмотрела на него с подозрением.

– Мэри, вы согласны, чтобы я назвала адрес?

Лиза кивнула.

– С ребенком все в порядке? – прошептала женщина.

– Надеюсь, что да, – сказал Сэм.

– Несколько недель назад она стала приносить его с собой. Такой чудесный малыш! Почти не издает звуков.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win