Шрифт:
Все из лиственницы. Сейчас они в жалком состоянии — противно смотреть даже, но стоит лишь отшкурить их и подновить, совсем другое дело будет, поверь.
Рукой Санторсо не мог ничего показать, поэтому коснулся одного из столов ногой: он почистил его, соскоблил грязь, и проступили узоры древесных прожилок, а столешница приобрела благородный оттенок, превратившись из тускло-серой в красную.
Лиственница и в самом деле такого цвета?
Отчасти это ее естественный цвет. А отчасти — вся та пакость, которую древесина впитала в себя. И аромат уже почти весь выдохся.
На что тебе эти доски?
Раньше мне был нужен стол. А теперь ни к чему, так что все они будут лежать тут и стареть.
Фаусто втянул носом запах — резкий, но не отталкивающий. Столешница была испещрена дырками от выдернутых гвоздей. Вокруг каждой дырки — ржавый ободок, оставшийся от шляпки.
Санторсо сел, прислонившись спиной к столу. И, откашлявшись, сказал:
Пожалуй, у меня кое-что есть для тебя.
Кое-что?
Работа.
По дереву?
Нет, речь идет о помощи лесу. В долине, в департаменте, решили привести лес в порядок, вывезти поваленные деревья и сейчас организуют специальные отряды. У меня там есть знакомые.
Отряды лесничих?
Да.
А чем я могу пригодиться? Я ведь никогда не брал в руки бензопилу.
Ты можешь устроиться поваром.
Фаусто внимательно посмотрел на него.
В каждом отряде по десять-двенадцать человек, которые проворно управляются с пилой, сказал Санторсо, а также повар — он работает полдня. Рабочих отправляют довольно далеко от населенных пунктов, и у них нет возможности пообедать в каком-нибудь кафе, поэтому повар, прикрепленный к отряду, — оптимальный вариант. Ты поднимаешься в горы вместе с ними, захватив с собой продукты, газовую горелку, кастрюли и прочее, а к двум часам ты уже свободен. Обычно поваром бывает женщина, но я подумал, что…
Мне это подходит.
Если бы не это недоразумение с руками, я бы сам нанялся в отряд. Им ведь неплохо платят, ты в курсе? Работа идет все лето.
Все лето в лесу.
Готовить ты умеешь.
Пожалуй.
Тогда я позвоню им.
Выходит, теперь он будет поваром в лесном отряде. Фонтана Фредда преподнесла писателю Фаусто Далмассо два урока. Первый состоит в том, что люди всегда нуждаются в человеке, который их накормит, а человек, который пишет, им не всегда необходим. Второй урок: тот, кто готовит, не говорит «спасибо» и даже, наверное, не умеет просить прощения, зато умеет рассчитываться с долгами, а этот навык гораздо ценнее любых слов.
Потом они пошли в дом. Дочь Санторсо заварила чай. Они сели, и Фаусто заметил чучело птицы, сидевшей на жерди прямо над столом. Ярко-синий воротник, черное оперение, крылья раскинуты, словно перед поединком.
Это глухарь?
Тетерев. Глухарей в здешних лесах уже давно не видно.
Поеду прогуляюсь, сказала дочь Санторсо. На машине.
Пока, милая.
Пока, папа. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Отдыхай побольше.
Все строго по указаниям врача.
Пока, Фаусто.
Пока, Катерина.
У этой девушки был крутой нрав, и она не слишком доверяла Фаусто, но, по крайней мере, стала называть его по имени. Выждав минуту после ее ухода, Санторсо указал на шкаф у себя за спиной и на стоявшую там бутылку без этикетки. Напиток был прозрачным — скорее всего, граппа. Пожалуй, по случаю возвращения домой можно и выпить, подумал Фаусто. Он выплеснул из чашек чай и налил содержимое бутылки.
У тебя есть дети? — спросил Санторсо.
Нет.
А пора бы. Мне пятьдесят четыре. В таком возрасте дети очень нужны.
Возьму это на заметку.
Как там твоя подружка?
Моя подружка? А, понял, о ком ты. Она мне не подружка.
Жалко. Славная она.
Санторсо переполняла гордость оттого, что он подыскал для Фаусто работу, и ему хотелось разговаривать обо всем подряд. Подхватив чашку загипсованными руками, он поднес ее к губам и отпил глоток. Видимо, он уже привык к таким движениям.
Это джин. Моего производства, сказал он.
Ты умеешь делать джин? У тебя есть дистиллятор?
Какой уж там дистиллятор. Просто беру бутылку водки и кладу туда ягоды можжевельника. Угощайся.
Фаусто попробовал напиток и был удивлен: на вкус — настоящий джин, даже не догадаться, что сделан из водки. Отличный джин, какой нечасто подают в баре в центре Милана.
Мне он нравится, потому что я чувствую вкус леса, сказал Санторсо и выпил до дна за здоровье своего друга повара — лжеповара, который непонятно почему сделал ему столько добра.
19. Человечность
Да, она и правда славная. Было начало июня, она ехала на внедорожнике, который взбирался по крутому юго-восточному склону Монте-Роза. Машину вел сын Дюфура, рядом с ним сидел Пасанг Шерпа. Наверняка он из Непала, подумала Сильвия: ей уже доводилось слышать непальский язык в здешних туристических приютах. Ночью она плохо спала, до самого рассвета одолевали тревожные сны, и теперь ей было грустно. Итак, путешествие началось: полчаса они ехали по грунтовой дороге через лес, уже совсем летний, хотя цветы на лугах еще не распустились, мимо лыжной трассы и закрытой канатной дороги, до линии снега. Сейчас я во Франции, думала Сильвия, теперь — в Бельгии, в Голландии, а вот Дания, Швеция, Норвегия. Кажется, в ночном сне была и мама тоже. Сильвию охватило то самое ощущение, которое возникло в сновидении. В Норвегии на снегу виднелись следы шипованных шин. Сын Дюфура надел на колеса цепи, внедорожник проехал еще немного выше и, когда дорога закончилась, остановился.