Формула истинной
вернуться

Орлова Ирма

Шрифт:

— Многие люди живут без истинности. Зато они умеют просто любить. И я — тоже умею. — Это правда хотя бы потому, что у меня есть внук, за которого я готова отдать жизнь. Но Алан может думать, что я говорю о Ривварде. — А у вас, граф Старрвинд, есть истинная?

Он чуть хмурит лоб, словно вопрос застал его врасплох.

— Мне кажется, есть.

— Кажется? Разве вы не должны знать об этом точно? — удивляюсь я.

— Истинность всегда взаимна. А я во взаимности совсем не уверен, — отвечает он, слегка кланяется и уходит.

Глава 17. Испытание. Часть 1

Я несколько дней не знала, куда деться от тоски. Давило всё: Лесандр так быстро отдалился и теперь проводит всё свободное время в тренировках. Алан и Риввард каждое утро сбегают в город, как я понимаю, к кузнецу, и проводят там весь день. У меня самой скованы руки: хотя муж и одобрил мою задумку с броней для драконов, да еще и с таким энтузиазмом бросился ее воплощать, но я чувствую, что это скорее исключение. Другие мои задумки накрываются медным тазом.

Хотя один из дней начался вдохновляюще. Почти что с рассветом ко дворцу подъезжает Карр, портной, а в полуразвалившейся телеге позади него я вижу алую ткань. Наконец готов мой заказ!

Я созываю служанок на примерку новых платьев и объясняю:

— В них гораздо удобнее перемещаться. Полы платья не будут подметать грязь по дворцу, потому что юбку можно убрать назад. Как и рукава.

Лисса, которая находится ко мне ближе всех, вцепляется в платье с таким нетерпением, словно это самая огромная драгоценность. Другие служанки тоже смотрят на обновки с восхищением, только несколько женщин постарше с сомнением хмурятся.

— Разве прилично девушкам носить штаны, пусть и спрятанные под юбками? Граф это одобрил? — перешептываются они.

— Можете спросить у моего мужа сами, — твердо говорю я, и шепот смолкает.

Служанки удаляются в одну из комнат, чтобы переодеться, а когда выходят, я придирчиво осматриваю их вид. Ткань, конечно, не такая хорошая, как в моих нарядах, но довольно плотная и при этом легкая. Карр хорошо потрудился, предусмотрев, что графские фамильные цвета можно сочетать не только красиво, но и практично: он сделал черные вставки там, где одежда чаще пачкается, и оставил бордовые и алые цвета на остальных частях платьев.

Некоторые служанки преобразились и сами стали похожи на графинь — сразу гордо приподнялись подбородки, грудь вперед. Типичные девочки, довольные обновками.

— Хорошая работа, мастер, — хвалю я Карра.

Деньги на обмундирование для служанок я раздобыла давно, еще до возвращения Ривварда. Не удивлюсь, если он даже не заметит изменений — это так типично для богатых людей, не замечать никого, кто ниже их по статусу. Здесь я тоже надеюсь, что эгоцентризм и невнимательность спасут меня от необходимости объяснять, куда же подевались дворцовые золотые запасы.

— Госпожа, разрешите поговорить с вами, — отзывает меня Карр в сторону, и я приглашаю его пройти по коридорам дворца. Он оглядывается с интересом и почтением. Похоже, никогда раньше не бывал здесь. — Данир просил передать вам две вести. Первая: уровень воды в реке поднялся на восемь сантиметров. Он считает это большим успехом и передает вам благодарности.

— Отличная новость!

Это даже больше, чем я рассчитывала. Конечно, я пыталась прикинуть, как быстро восполнится река, но для этого нужно знать слишком много данных: глубина реки, объем талых вод, процент, который уходит под воду… Все, что я могу сказать — восемь сантиметров прибавки за неделю — прекрасный результат.

— Да, Ваша милость, — кивает Карр и хмурит лоб, вспоминая. — Второе послание Данир попросил передать дословно, хотя я и не понимаю его смысл. «Сделка, о которой вы договаривались в день возвращения, состоялась. Господин путешественник опечален, что не увидел вас лично, но передает вам приветы и это».

Портной достает из наплечной сумки увесистую книгу и передает мне. Батюшки! Да это ж местный геологический учебник! Будет чем заняться на досуге. Хотя какой теперь в этом смысл? Риввард едва ли разрешит рыть шахту на его земле, он и каналам до реки не слишком обрадовался.

— Спасибо, это важное послание. Как там ваша Мурка? Не обижаете?

Карр улыбается при упоминании кошки.

— Я не обрадовался этому подарку, Ваша милость, но со временем оценил ее пользу. Более того, следуя моему примеру, другие городские жители тоже начали ловить кошек и пытаться затащить их в дом. Особенно мальчишки. Но пока у них не очень получается.

— Лучше бы им быть осторожнее. Одна царапина больной кошки может быть опаснее раны от меча…

— Детям сложно это объяснить. Они и раньше пытались подкармливать кошек, но взрослые всегда ругали их. А сейчас у самой графини во дворце поселились эти питомцы, и люди сочли это хорошим знаком.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win