Шрифт:
Мачеха вдруг понижает голос:
– Только подумайте. Если бы душеприказчик покойного Терренса Монтгомери не сошел следом за ним в могилу, нам ни за что не выпало бы шанса попасть во дворец Селены.
Имоджен лишь ухмыляется, явно уже что-то просчитывая.
– А может, дело в принце Франко? Он ведь до сих пор не женат.
При мысли об очередной затее сосватать Имоджен за фейри королевских кровей я с трудом подавляю стон. Принц Франко – брат и наследник Никсии, неблагой королевы Лунарии. Вряд ли он поддастся несуществующему обаянию Имоджен, которая уже не раз безуспешно пыталась захомутать членов правящих семей.
Подняв брови, миссис Коулман одаривает дочь лукавым взглядом, и в голосе ее появляются певучие нотки:
– Возможно. Надеюсь, ты сможешь его очаровать?
Имоджен, внезапно помрачнев, поджимает губы.
– Конечно, мама. Если нам вообще удастся хоть на миг завладеть его вниманием.
– Даже не сомневайся, милая. Даю слово.
– Прежде чем Эмбер заявит права на наследство? Не хочу, чтобы между мной и принцем-вороном стояли какие-то обязательства. Иначе Эмбер может все испортить.
Последние слова Имоджен бормочет себе под нос, но мне вполне удается их расслышать. Я ловлю на себе ее хмурый взгляд.
– Я все устрою, – самодовольно обещает миссис Коулман.
Клара ахает от изумления.
– Так мы за этим идем к мадам Флоре?
Я даже не подозревала, куда лежит наш путь, и теперь лишь хмурюсь, пытаясь скрыть удивление.
Мадам Флора – фейри, которая занимается плетением чар для людей. К ней приходят, чтобы с помощью иллюзий подправить внешность или просто создать наряд для предстоящего праздника. Прежде мне не доводилось бывать в ее лавке, но я знаю, что берет она довольно дорого. Зачем миссис Коулман тратит иссякающие средства на визит к мадам Флоре?
У Имоджен, должно быть, возникает тот же вопрос.
– Что ты задумала, мама?
Мачеха надменно пожимает плечами.
– Что, если мы получим приглашения на некий зачарованный бал, который устраивает сам принц-ворон? На всякий случай нужно подготовиться.
Сестры обмениваются радостными взглядами, но волнение Имоджен быстро проходит.
– Мама, маскарад Новолуния уже завтра вечером, – с сомнением произносит она. – Где мы, по-твоему, возьмем приглашения, ведь осталось-то всего ничего?
– Я же сказала, милая, что все устрою.
Я лишь качаю головой. Конечно, мачеха вполне может тратить деньги на бал, на который даже не приглашена, экономить на продуктах и угле для очага в угоду последним веяниям моды, продавать мое пианино…
Словно ощутив растущее во мне жгучее негодование, миссис Коулман резко оборачивается и, прежде чем я успеваю спрятаться за маской безразличия, ловит мой хмурый взгляд.
– Что за лицо, Эмбер? – тут же издевательски спрашивает Имоджен, судя по всему, тоже заметившая мое недовольство. – Завидуешь, что не пойдешь на бал?
Я даже не отвечаю. Правда в том, что я перестала завидовать сводным сестрам. Поначалу, когда со мной обращались как со служанкой, запрещали посещать балы и появляться в обществе, мне было очень больно. Но я три года помогала сестрам готовиться к одному грандиозному приему за другим и за это время поняла, что светские балы отнюдь не ограничивались столь притягательными для меня музыкой и танцами. На подобных приемах строились матримониальные планы, а малейшее отступление от принятых в обществе норм и правил тут же расценивалось как легкомыслие. Постепенно я убедилась, что во время танца лучше сидеть в оркестре, чем находиться посреди зала под руку с мужчиной.
– Сотри эту кислую усмешку! – бросает мне миссис Коулман скорее из желания досадить – хотя я даже и не думала усмехаться – и отворачивается.
Имоджен, однако, продолжает буравить меня презрительным взглядом.
– У тебя сажа на щеке? – фыркает она.
Я пытаюсь скрыть тревогу, но внутри поднимается паника. Неужели утром я забыла умыться? Рукавом пальто вытираю щеки.
Но Имоджен лишь сильнее веселится.
– Имя Эмбер тебе в самый раз, ты и впрямь, как настоящий уголек! 1 Но к чему рыться среди золы и пепла и искать румяна в дымоходе?
1
Ember – уголь (англ.). (Прим. перев.)
– Уголек хотя бы способен гореть, – бормочу я себе под нос.
Клара ухмыляется вместе с Имоджен.
– Сиротка Эмбер теперь стала поэтессой? Одни лишь умные слова и никакого толку.
– Не обращайте на нее внимания, – советует дочерям миссис Коулман, словно бы дразниться начала именно я. – Неважно, как ярко ты горишь. На тебя ведь все равно никто не смотрит.
Мы приходим в лавку мадам Флоры за пятнадцать минут до открытия.
– Мы слишком рано, – поникнув, произносит Клара.