Шрифт:
Франсуа. Нет, нет, нет, нет, я знаю, что у меня все права, я забронировал номер за три недели, и мне должны предоставить его в первую очередь. (Ральфу.) А вы когда заказали?
Ральф (ледяным тоном, гарсону). Чтобы через десять секунд его здесь не было.
Гарсон (к Франсуа). Прошу вас, мсье, войдите в положение.
Франсуа. Позовите директора.
Гарсон. Директора нет, он в мэрии.
Франсуа. Почему в мэрии? Что он там делает – в мэрии?
Гарсон. Он муниципальный советник.
Франсуа. Соедините меня с мэрией.
Гарсон. Не стану я туда звонить, у них своих дел полно…
Франсуа. Тогда звоните в полицию!
Гарсон. В полицию?
Франсуа. Раз в этом отеле никто ни за что не отвечает, обращусь выше. (Направляется к телефону.) И вы увидите, как все сразу уладится.
Ральф (бросается к Франсуа и не дает ему снять трубку). Но это глупо, в конце концов. При чем здесь полиция! (Отводит Франсуа от телефона.) Зачем уж так сразу, попытаемся лучше договориться между собой…
Гарсон. Да, зачем вызывать полицию…
Франсуа. Я знаю, что у меня все права, тут и говорить не о чем, я забронировал номер за три недели…
Ральф. Согласен, успокойтесь, все устроится, уверяю вас.
Гарсон. И не надо нервничать, это ничего не даст…
Ральф (взбешен). А вы, вы идите к администратору и выясните, можно ли найти другую комнату в этом проклятом городе, звоните в туристическое бюро, куда хотите, ну, пошевеливайтесь же, черт возьми, делайте что-нибудь!
Гарсон. Да, мсье… (Идет к двери, поворачивается к Ральфу.) Это будет нелегко, в принципе, все уже занято…
Ральф. Не хочу ничего знать, выкручивайтесь сами…
Гарсон. Хорошо, мсье. (Уходит.)
Ральф (поворачивается к Франсуа). Все уладится.
Франсуа. Нет, это невероятно, вы видели, они хотели меня выставить вон! Зачем тогда брони! Но я все сделал вовремя, я заказал номер за три недели.
Ральф. Вы уже это говорили.
Франсуа. Ну и администратор! Несколько жильцов в одном номере, даже не верится, похоже, он окончил школу администраторов гостиниц для эскимосов.
Ральф смотрит на часы и бросает взгляд за окно.
Согласитесь, что глупо, они ставят нас в неловкое положение…
Ральф. Ничего, они найдут для вас комнату, и все будет в порядке.
Франсуа. Какую еще комнату?
Гарсон. Не все ли равно, главное, что вас переселят.
Франсуа. Ни в коем случае, у меня здесь свидание.
Ральф. Свидание, здесь?
Франсуа. Да, здесь, в «Отель дю коммерс», и в другой отель я не пойду!
Ральф. Но почему? Вы оставите свой адрес у администратора, и он отдаст его тому, кого вы ждете.
Франсуа. Абсурд, потому что у меня свидание именно здесь! Я не собираюсь устраивать ралли или бега. Логичнее всего – мне оставаться здесь.
Ральф (с перекошенным лицом). Послушайте, я делаю что могу, чтобы все уладить, но надо и вам…
Франсуа. Вы все улаживаете, выставляя меня вон! И я еще должен вам помогать!
Ральф (нервничает). Я поселился здесь час тому назад, уж не думаете ли вы, что я начну упаковывать свои вещи?
Франсуа. А я заказал номер за три недели и ничего не хочу знать, у меня все права, тут и говорить не о чем, я заказал за три недели…
Ральф (кричит). Довольно!
Франсуа (потише). Я заказал номер за три недели.
Гарсон (входя). Ничего! В отелях нет ничего. Спят чуть лине в ваннах.
Франсуа. Ну и…
Гарсон. Начали искать у населения.
Франсуа. У населения?
Гарсон. Около вокзала одна вдова сдает комнаты, но у нее нет телефона, и к ней отправили посыльного.
Франсуа (Ральфу). Прекрасно, вдова, около вокзала, это подойдет… Вам наверняка будет там хорошо. (Гарсону.) А сколько лет вдове?
Гарсон. Не знаю, я с ней не знаком, но говорят, очень чистоплотная.
Ральф. Это все, что вы можете нам предложить?