Носовский Глеб Владимирович
Шрифт:
За что же так сурово обошлись венецианцы со своим знаменитейшим соотечественником?
По-видимому, могилы тут просто никогда не было.
Далее, из [73] мы узнаем, что нет ни одного достоверного портрета Марко Поло. См. там же, с.75.
Считается, что Марко Поло происходил из очень знатного рода, который, однако, полностью исчез в начале XV века. См. там же, с.8.
Таким образом, к XVI веку, когда впервые заинтересовались его биографией, никаких реальных следов Марко Поло в Венеции обнаружить не удалось.
В то же время нельзя не обратить внимание на следующую странность. Первое печатное издание книги Марко Поло появилось в 1477 году в Германии на Немецком языке [73], т. 2, с.554. А почему-то не в Италии по-итальянски.
На первой странице этого первого издания приведено изображение Марко Поло (рис. 1) с надписью, в которой путешественник назван так: «Das ist der edel Ritter. Marcho polo von Venedig…». См. рис.14.1.
рис.14.1
То есть: «Это – благородный рыцарь. Марк поляк фон Венедиг». Нас тут же спросят: а почему это вы перевели «polo» как «поляк»? А как нужно перевести это слово? – в свою очередь спросим мы. Оно написано с маленькой буквы, в то время, как все собственные имена в этом тексте: Марк, Венедиг и т.д., написаны с большой буквы (см. рис. 1).
Потому и приходит в голову естественная мысль, что «polo» означает здесь просто «поляк».
Нам возразят – но ведь здесь названа Венеция, von Venedig? Но на самом деле это неясно. Может быть, действительно, итальянская Венеция, но может быть и знаменитая венедия, то есть западно-европейская славянская область [60], с.207. В наше время западные славяне – это, в частности, поляки. Вот и выходит, что первое немецкое издание по-видимому считает Марка совсем не итальянцем, а поляком из Венедии. Потому и называет его «Марк поляк».
2. Кто написал книгу Марко Поло?
Хорошо известно, что книга Марко Поло написана не им самим. Считается, что книга написана кем-то, якобы, со слов Марко Поло. Сам Марко Поло упоминается в ней сплошь и рядом в третьем лице. Например, глава 35 в книге 2 начинается словами: «Следует знать, что Император послал вышереченного Мессира Марко Поло, который является автором всей этой истории… И сейчас я расскажу вам, что он (то есть Марко Поло! – авт.) видел во время своего путешествия» [73], т. 2, с.3.
Этот факт отмечен, естественно, и комментаторами издания [73]. Тут мы ничего нового не говорим.
Оказывается далее, книга Поло дошла до нас в обработке профессионального литератора-романиста. Его имя – Рустициан (Rusticiano). Вот что говорит по этому поводу комментатор Henry Cordier:
«Возникает естественный вопрос – насколько сильно текст Поло… был изменен, побывав под пером профессионального литератора Рустициана» [82], с.112. Вторжение Рустициана в оригинальный текст, если таковой вообще существовал, отчетливо прослеживается на протяжении всей книги [82], с.113.
Поэтому у нас есть все основания подозревать, что сегодняшний текст Поло – это не путевые заметки, а поздне-средневековый роман XVII-XVIII веков.
3. На каком языке написал Марко Поло свою книгу?
Надеемся, читатель оценил саму постановку этого вопроса. Вопрос поставлен не нами. Оказывается, что даже язык, на котором Марко Поло написал свою книгу, неизвестен.
«Что касается языка, на котором книга Марка Поло была впервые написана, имеются различные мнения. Рамузио (Ramusio) без особых на то оснований считал, что это была латынь; Марсден (Marsden) предположил, что был венецианский диалект, Балделли Бони (Baldelli Boni) впервые показал,… что это был французский» [82], с.81.
Однако, спор продолжается до сих пор.
Отсюда ясно следует, что сегодня оригинала книги Марка Поло не только нет, но даже неизвестно – на каком языке он был написан. А располагаем мы лишь позднейшими рукописями и поздними изданиями на разных языках.
4. Был ли вообще Марко Поло в Китае?
4. 1. Где китайская стена?
Глубокие сомнения о том, был ли вообще Марко Поло в современном Китае, не покидают критически настроенного читателя на протяжении всей его книги. Сомневаются даже комментаторы-традиционалисты. Чашу их (бесконечного) терпения, наконец, переполнило то обстоятельство, что Марко Поло, оказывается, не попробовал китайского чая и, – что вообще уже фантастично, – не заметил Великой Китайской стены. Семнадцать лет жил в Китае (см. выше), а китайской стены упорно не замечал. И никто ему о ней даже не рассказал? Ни разу не упомянули при нем в разговоре? Не похвастались своим «чудом света»?