Мона Лиза
вернуться

Верн Жюль

Шрифт:

Мона Лиза

(в сторону)

Спасибо, Леонар! Да в женщине другой зажгись любовный жар, Такой же пламенный в отважном устремленье, Такой же точно в сладком опьяненье… Не знаю… Не было ведь у меня стремленья Заполнить сердце вам без позволенья! За шагом шаг пройти б могла по нити дней!

Леонардо

Вы в это верите?..

Мона Лиза

А как не верить мне?..

Леонардо

Вы в сердце у меня прочли слова любви, И я готов их в вашем уловить.

Мона Лиза

Да, книге сердца моего давно Для вас открыться было суждено. Боюсь, что чтенье будет слишком быстрым.

Леонардо

(беря ее за руки)

Но не могу я жить при вас всегда, Часов потраченных не меряя, спеша С моею жизнью вашу мысль смешать! И по желанью, в день любой и час, Встречать сияние чудесных ваших глаз, Не ждать, чтобы случайно довелось Шершавить пальцами шелка волос, Причудливый наряд изобретать И в душу вам поэзию влагать, Вас только слушать, только вас одну, Заполнив вами всю пространства глубину!

Мона Лиза

Любезных слов поток чарующе струится!

Леонардо

Пусть вас оценит новая денница! Для вашей красоты потребен новый зритель. И руку вы свою в мою вложите… Могу ль сказать в словах, сколь вы любимы?

Мона Лиза

(пытаясь его оттолкнуть)

О Леонар!

Леонардо

Смотри!

(Берет ее руку и в тот самый момент, когда пытается поцеловать запястье, замечает браслет, подаренный Джокондо жене.)

Предмет неповторимый! Какое совершенство! Вкус какой! Умели Творцы античные чудесные камеи Изготовлять для знатоков на случай. Из древности вещей не знаю лучше!

Мона Лиза

(в сторону)

Искусства и любви неслыханная смесь! Когда же стихнут наконец экстаз его и спесь?

Леонардо

За древность, сочлененную с изысканной работой, Свои сокровища отдали б короли с охотой!

Мона Лиза

Я б уничтожила его своей рукою!

(Громко.)

Так кто ж из нас мешает вашему покою? И кто ответит мне — творец иль опьяненный страстью?

Леонардо

Камея совершенна!

Мона Лиза

(отбирая браслет)

Да, к несчастью! Не может женщина так тонко быть ценима, Хотя моложе ведь она седых развалин Рима! Ей нет достойной в золоте цены, И вы, мэтр Леонардо, знать должны: Не крепче дорогая безделушка По прочности, чем глиняная кружка!

(Топчет браслет ногами.)

Леонардо

(помолчав)

Я знаю, гордость ваша наказать меня должна, Когда б из тех людей я был, чья цель одна — Галантных фраз наговорить довольно! Но не могу, подобно им, болтать фривольно; Я не научен воздыхать умильно, А слезы ведь горды, чтоб течь обильно! Я не люблю истертые слова; Стенанья воздыхателей мне чужды; Обмана хитрых фраз не терпит голова, И оболыценья мне без нужды. Я не сторонник резких изменений Судьбою сотворенных положений. Люблю вас пылко, искренне, без лести И с уважением, достойным вашей чести!
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win